Food and Exercise-The secrets to better health(shocking right?) Food and Exercise-Die Geheimnisse zu einer besseren Gesundheit (schockierend, nicht wahr?)

May 30, 2008 30. Mai 2008

As Much Why, When, How and How Much, as What Warum so viel, wann, wie und wie viel, als das, was

Jean Handwerk Jean Handwerk

“The benefit you derive from your food does not depend so much on the quantity eaten "Der Nutzen Sie aus Ihrer Lebensmittel hängt nicht so sehr auf die Menge gegessen

as on its thorough digestion, nor the gratification of the taste so much on wie in seiner gründlichen Verdauung, noch die Befriedigung der Geschmack so sehr auf

the amount of food swallowed as on the length of time it remains in the mouth.” der Betrag von Lebensmitteln wie verschluckt von der Länge der Zeit bleibt es in den Mund. "


We often take our good health for granted until we get sick, but as in all things, prevention is a lot easier, cheaper, and more pleasant than recovery. Wir nehmen unsere oft guter Gesundheit für selbstverständlich halten, bis wir uns krank ist, aber wie in allen Dingen, Vorbeugung ist viel einfacher, billiger und angenehmer als Erholung. One of the most valuable things to know is that when and how we eat is every bit as important as what we eat. Eines der wertvollsten Dinge zu wissen ist, dass, wann und wie wir essen, ist genauso wichtig wie das, was wir essen. Eating the freshest organic food, prepared in the most natural, delicious way, can actually be harmful if it’s not eaten in an intelligent way at an intelligent time! Essen die frischesten Bio-Lebensmittel, die in den meisten natürlichen, köstliche Art und Weise, kann tatsächlich schädlich, wenn es nicht gegessen in eine intelligente Art und Weise in eine intelligente Zeit! And conversely, if we eat intelligently, health will follow. Und umgekehrt, wenn wir essen, intelligent, Gesundheit werden folgen.

The Bible counsels us regarding what to eat or not eat. Die Bibel berät uns, was zu essen oder nicht essen. Only rarely does it mention or allude to the why of it. Nur selten hat es erwähnen, oder der Hinweis auf, warum es. One instance is Paul’s advice for Timothy: “Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.” 1 Tim 5:23. Ein Beispiel ist Paul's Ratschläge für Timotheus: "Trinken nicht mehr Wasser, aber ein bisschen Wein für dein Magen willen und deine oft Gebrechen." 1 Tim 5:23. Apparently, Timothy’s health—in this case, his stomach—was problematic. Offenbar, Timothy's health-in diesem Fall seine Magen-war problematisch.

It’s possible Timothy’s stomach was the primary cause of his “often infirmities.” Digestion is so often the key to our health; at least 80% of a person’s immune system originates in the digestive system. Es ist möglich, Timothy's Magen war die Hauptursache für seine "oft Gebrechen." Verdauung ist so oft der Schlüssel zu unserer Gesundheit; mindestens 80% einer Person das Immunsystem stammt im Verdauungssystem.

Digestion is a frequent focus in the inspired health writings of Ellen White. Verdauung ist eine häufige Fokussierung auf die Gesundheit inspirierte Schriften von Ellen White. Food must be properly masticated (chewed) and digested by multiple digestive enzymes in order to make its nutrients available for assimilation through intestinal walls. Essen muss ordnungsgemäß masticated (gekaut) und verdaut von mehreren Verdauungsenzyme, um seine Nährstoffe zur Verfügung zu Assimilation durch Darm-Wände. And by following the divine counsel for the when and how of proper eating, while not neglecting the what, we can be greatly benefited. Und indem Sie die göttlichen Ratschläge für die, wann und wie eine angemessene Ernährung, während die nicht zu vernachlässigen, was können wir noch enorm profitiert.

Chew, Chew, Chew Chew, Chew, Chew

Digestion—and thus, to a great extent, our health—begins in the mouth. Aufschluss-und damit zu einem großen Teil, unsere Gesundheit-beginnt im Mund. “Food should be eaten slowly and should be thoroughly masticated. "Das Essen sollte langsam gegessen und sollte gründlich masticated. This is necessary in order that the saliva may be properly mixed with the food and the digestive fluids be called into action.” Counsels on Diet, 107. Dies ist notwendig, damit der Speichel kann richtig gemischt mit der Lebensmittel-und die Verdauungsorgane Flüssigkeiten werden in die Tat umzusetzen. "Anwälte für Ernährung, 107.

The entire digestive process is so fundamental to health that when we eat, we should “chew” soft foods long enough to get salivary enzymes stimulated, and chew our solid foods till “juicy” for the same reason. Der gesamte Verdauungstrakt ist so grundlegend für die Gesundheit, wenn wir essen, wir sollten "kauen" weiche Lebensmittel lange genug, um Speicheldrüsen Enzyme stimuliert, und kauen unserer festen Lebensmitteln bis "saftig" aus dem gleichen Grund. The digestive fluids of the mouth are as important to digestion and assimilation as those of the stomach. Die Verdauungsorgane Flüssigkeiten des Mundes sind so wichtig, Verdauung und Assimilation wie die der Magen. They are designed by God to work in tandem. Sie sollen von Gott zur Arbeit im Tandem.

That principle is also why a diet of mostly soft foods (soups, stews, well-cooked, mashed) is not as good for us as one which includes foods which we must chew thoroughly. Dieser Grundsatz ist auch der Grund, warum eine Diät, dass sie meist nur weiche Lebensmittel (Suppen, Eintöpfen, gut gekocht, zerdrückte) ist nicht so gut für uns als eines der umfasst Lebensmittel, die müssen wir gründlich kauen. “So much porridge eating is a mistake. "So viel Brei essen ist ein Fehler. The dry food that requires mastication is far preferable.” Ibid., 108. Die trockene Lebensmittel, die mastication ist bei weitem vorzuziehen. "Ebd., 108. When soft foods are to be eaten, eat bread or crackers or something raw with them—anything suitable that requires chewing. Wenn weiche Lebensmittel sind zum Verzehr bestimmt, essen Brot oder Cracker oder etwas mit ihnen Roh-alles geeignet, die Kauen. And if health or teeth issues prevent one from eating foods which require biting and chewing, then time and care must be taken to “chew” thoroughly whatever is taken into the mouth. Und wenn die Gesundheit oder die Zähne Probleme verhindern ein Essen von Lebensmitteln, die Beißen und Kauen, Zeit und dann darauf zu achten, "kauen" gründlich, was in den Mund.

Chew, but Don’t Drink Chew, aber noch nicht trinken

Nor should liquids be drunk with the meal, as they negatively impact digestion. Auch sollte Flüssigkeiten getrunken werden mit der Mahlzeit, da sie negative Auswirkungen auf die Verdauung. “Many make a mistake in drinking cold water with their meals. "Viele machen einen Fehler in kaltes Wasser trinken mit ihren Mahlzeiten. Taken with meals, water diminishes the flow of the salivary glands; and the colder the water, the greater the injury to the stomach. Taken mit Verpflegung, Wasser sinkt der Fluss der Speicheldrüsen und der kälter das Wasser, desto größer ist die Schädigung der Magen. Ice water or ice lemonade, drunk with meals, will arrest digestion until the system has imparted sufficient warmth to the stomach to enable it to take up its work again. Ice Wasser oder Eis Limonade, zu Mahlzeiten getrunken wird Festnahme Verdauung, bis das System verfügt über ausreichend vermittelt Wärme in den Magen, damit sie sich wieder seiner Arbeit. Hot drinks are debilitating. Warme Getränke sind Invalidität. . . . . . . Eat slowly, and allow the saliva to mingle with the food. Essen Sie langsam, und lassen Sie das Speichel zu vermischen sich mit dem Essen. The more liquid there is taken into the stomach with the meals, the more difficult it is for the food to digest; for the liquid must first be absorbed. Je mehr Flüssigkeit gibt es in den Magen mit den Mahlzeiten, desto schwieriger ist es für die Lebensmittel zu verdauen, denn die Flüssigkeit muss erst absorbiert werden. . . . . . . But if anything is needed to quench thirst, pure water, drunk some little time before or after the meal, is all that nature requires. Aber wenn etwas nicht in Ordnung ist notwendig, um Durst stillen, reines Wasser, einige betrunken wenig Zeit vor oder nach der Mahlzeit, ist alles, was die Natur braucht. . . . . . . Water is the best liquid possible to cleanse the tissues.” Review and Herald, July 29, 1884. Wasser ist die beste Flüssigkeit möglich zu reinigen das Gewebe. "Bilanz und Herald, July 29, 1884.

An Attitude of Gratitude Eine Einstellung der Dankbarkeit

Yields Peace—and Health Renditen Friedens-und Gesundheitsschutz

The psalmist wrote, “A merry heart doeth good like a medicine.” Our state of mind affects our bodies in many ways, one of which is our bodies’ ability to utilize the food we eat. Der Psalmist schrieb: "ein frohes Herz tut wie eine gute Medizin." Unser Zustand des Geistes wirkt sich auf unsere Körper in vielerlei Hinsicht, von denen der eine ist unser Körper die Fähigkeit zu nutzen, die Lebensmittel, die wir essen. Our mental/emotional state makes digestion, and therefore assimilation of nutrients, possible or impossible. Unsere mentalen / emotionalen Zustand macht die Verdauung und somit Assimilation von Nährstoffen, möglich oder unmöglich. If, for some reason, we can’t digest our food and then absorb the nutrition from it, why eat it? Wenn aus irgendeinem Grund, können wir nicht verdauen unsere Nahrung aufnehmen und dann die Ernährung von ihr, warum sie essen? Why waste the money and time? Vergeuden Sie Geld und Zeit? The Holy Spirit’s counsel on that topic follows: Der Heilige Geist's Counsel in das Thema folgt:

“In order to have healthy digestion, food should be eaten slowly. "Um eine gesunde Verdauung, Nahrung sollte langsam gegessen. Those who wish to avoid dyspepsia, and those who realize their obligation to keep all their powers in the condition which will enable them to render the best service to God, will do well to remember this. Diejenigen, wollen vermeiden, Dyspepsie, und diejenigen, erkennen ihre Verpflichtung zu halten alle ihre Befugnisse an die Bedingung, die ihnen die Möglichkeit geben, um die bestmöglichen Service zu Gott, tut gut daran erinnern. If your time to eat is limited, do not bolt your food, but eat less, and eat slowly. The benefit you derive from your food does not depend so much on the quantity eaten as on its thorough digestion, nor the gratification of the taste so much on the amount of food swallowed as on the length of time it remains in the mouth. Those who are excited, anxious, or in a great hurry, would do well not to eat until they have found rest or relief; for the vital powers, already severely taxed, cannot supply the necessary gastric juice.” Ibid. Wenn Sie sich die Zeit zu essen ist begrenzt, also nicht Schraube Ihre Nahrung, aber weniger essen, und essen Sie langsam. Der Nutzen Sie aus Ihrer Lebensmittel hängt nicht so sehr auf die Menge gegessen, wie in seiner gründlichen Verdauung, noch der Befriedigung des Geschmacks so sehr auf den Betrag von Lebensmitteln wie verschluckt von der Länge der Zeit bleibt es in den Mund. Jene, sind aufgeregt, ängstlich, oder in einer großen Eile, würde gut tun, nicht zu essen, bis sie gefunden haben, Ruhe oder Hilfsorganisationen, für die lebenswichtigen Befugnisse, die bereits stark besteuert werden, können nicht die notwendigen Magen-Saft. "Ebd.

Physical science bears out that counsel. Physikalische Wissenschaft Bären hin, dass beizuziehen. In one experiment on digestion, a tube was run from a cat’s stomach to a bottle. In einem Experiment auf die Verdauung, ein Rohr wurde bisher von einer Katze auf den Bauch einer Flasche. When food was placed before the hungry cat, gastric juices started flowing into the bottle. Wenn Essen war vor der hungrigen Katze, Magen begann fließenden Säfte in die Flasche. When a dog was brought too near the cat’s cage, the flow of digestive juices ceased. Wenn ein Hund kam auch die Katze in der Nähe der Käfig, den Fluss der Verdauungs-Säfte nicht mehr.

Our mental/emotional state makes digestion, and therefore assimilation of nutrients, possible or impossible. Unsere mentalen / emotionalen Zustand macht die Verdauung und somit Assimilation von Nährstoffen, möglich oder unmöglich.

Fear, worry, hurry, anger, frustration, resentment—all the negative emotions that war against the “peace that passeth understanding”—literally stop the digestive juices from flowing. Angst, Sorge, Eile, Wut, Frustration, Ärger-all die negativen Emotionen, dass ein Krieg gegen die "Friede, passeth Verständnis"-wörtlich Stoppen des Verdauungs-Säfte aus fließt. Emotional stress can cause the sphincter muscles of organs like the liver, pancreas, and gall bladder to contract, stopping the release of necessary fluids into the digestive system and thus preventing the digestion of the food so it can be assimilated through the walls of the small intestine. Emotionaler Stress kann dazu führen, dass der Schließmuskel Muskeln von Organen wie der Leber, Bauchspeicheldrüse, Gallenblase und bis zum Vertragsabschluss und stoppt die Freigabe der erforderlichen Flüssigkeiten in das Verdauungssystem und damit verhindern, dass die Verdauung der Nahrung, so lässt sich assimiliert durch die Wände der kleinen Darm. It is a clear-cut example of the mind’s direct influence on the health of the body. Es handelt sich um einen eindeutigen Beispiel für den Geist der direkten Einfluss auf die Gesundheit des Körpers.

The body is then burdened as it attempts to deal with undigested food, which effort depletes vital energy, and if the food remains in the system too long, fermentation and putrefaction follow, which poison the body. Der Körper ist dann belastet, da sie versucht, sich mit unverdaute Nahrung, die Anstrengungen depletes lebenswichtigen Energie, und wenn das Lebensmittel bleibt im System zu lange, Gärung und Verwesung folgen, die den Körper vergiften. (It takes about an hour after the emotion or attitude is rectified for the sphincters to react as they should.) (Es dauert etwa eine Stunde, nachdem die Emotion oder Haltung ist behoben für die sphincters zu reagieren, wie sie sollen.)

Eating for the Wrong Reasons Essen aus den falschen Gründen

Some of us, when stressed or depressed, tend to eat too much, even though we see the results in unwanted weight gain. Others happily indulge at potlucks, holiday feasts, social get-togethers, and the like. Einige von uns, wenn belastet oder depressiv, eher zu essen zu viel, obwohl wir sehen die Ergebnisse in unerwünschten Gewichtszunahme. Andere glücklich zu frönen potlucks, Feiertag Feste, Sozial-get-together, und dergleichen. The positive or negative interplay of food, family and friends is a potent one. Die positive oder negative Zusammenspiel von Lebensmitteln, Familie und Freunden ist ein potenter ein. Again the counsel stresses digestion and its profound effect on health. “The stomach suffers when so many kinds of food are placed in it at one meal.” Counsels on Diet, 275. Auch der Rat betont, Verdauung und ihre tiefgreifende Auswirkungen auf die Gesundheit. "Der Magen leidet, wenn so viele Arten von Lebensmitteln sind in ihr auf eine Mahlzeit." Anwälte für Ernährung, 275.

“What influence does overeating have upon the stomach? "Welchen Einfluss hat überessend haben auf den Magen? It becomes debilitated, the digestive organs are weakened, and disease, with all its train of evils, is brought on as the result. Es wird geschwächt, der Verdauungsorgane sind geschwächt, und Krankheit, mit all seinen Zug von Übel, wird als das Ergebnis. If persons were diseased before, they thus increase the difficulties upon them, and lessen their vitality every day they live. Wenn Personen wurden erkrankte vor, sie erhöhen somit die Schwierigkeiten auf sie, und dabei ihre Vitalität jeden Tag, an dem sie leben. They call their vital powers into unnecessary action to take care of the food that they place in their stomachs.” Counsels on Diet and Foods, 112. Sie nennen ihre vitalen Kräfte in unnötigen Aktion zu kümmern sich um die Lebensmittel, die sie in ihren Mägen. "Anwälte für Ernährung und Lebensmittel, 112.

Furthermore, “the system receives less nourishment from too great a quantity of food, even of the right quality, than from a moderate quantity taken at regular periods.” Testimonies to the Church, Vol. Außerdem, "das System erhält weniger Nahrung aus zu große Menge des Lebensmittels, auch von der richtigen Qualität, als von einer moderaten Menge, die auf regelmäßigen Zeiten." Zeugnisse für die Kirche, Vol.. 2, 412. 2, 412.

Timing our Tasting Timing unserer Verkostung

When we eat greatly affects our bodies’ ability to benefit from what we eat, even if we chew thoroughly, peacefully and temperately. Wenn wir essen beeinflusst unser Körper die Fähigkeit zum Nutzen von dem, was wir essen, auch wenn wir gründlich kauen, friedlich und temperately. “Regularity in eating is of vital importance . "Regelmäßigkeit in Essen ist von entscheidender Bedeutung. There should be a specified time for each meal. Es sollte eine bestimmte Zeit für jede Mahlzeit. At this time let everyone eat what the system requires and then take nothing more until the next meal. Zu dieser Zeit lassen Sie alle essen, was das System erfordert und dann nichts mehr bis zur nächsten Mahlzeit. . . . . .” Ministry of Healing, 303, emphasis added. . "Ministry of Healing, 303, Hervorhebung hinzugefügt.

When we eat greatly affects our bodies’ ability to benefit from what we eat, even if we chew thoroughly, peacefully and temperately. Wenn wir essen beeinflusst unser Körper die Fähigkeit zum Nutzen von dem, was wir essen, auch wenn wir gründlich kauen, friedlich und temperately.

“The practice of eating but two meals a day is generally found a benefit to health; yet under some circumstances, persons may require a third meal. "Die Praxis des Essens, sondern zwei Mahlzeiten pro Tag ist in der Regel einen Nutzen für die Gesundheit, doch unter bestimmten Umständen Personen können verlangen, eine dritte Mahlzeit. This should, however, if taken at all, be very light, and of food most easily digested. Dies sollte jedoch, wenn überhaupt getroffen werden, sehr leicht, und die meisten von Lebensmitteln leicht verdaulich. Crackers—the English biscuit—or zwieback, and fruit, or cereal coffee, are the foods best suited for the evening meal.” Counsels on Diet, 176. Cracker-der englische Keks-oder Zwieback und Obst, Getreide oder Kaffee, sind die Lebensmittel am besten geeignet für das Abendessen. "Anwälte für Ernährung, 176.

“. ". . . . . At least five or six hours should intervene between the meals, and most persons who give the plan a trial will find that two meals a day are better than three.” Ministry of Healing, 304. Mindestens fünf oder sechs Stunden intervenieren, sollte zwischen den Mahlzeiten, und die meisten Personen, die planen einen Versuch wird feststellen, dass zwei Mahlzeiten pro Tag sind besser als drei. "Ministry of Healing, 304.

“Those who are changing from three meals a day, to two, will at first be troubled more or less with faintness, especially about the time they have been in the habit of eating their third meal. "Diejenigen, ändern sich aus drei Mahlzeiten pro Tag, auf zwei, wird auf den ersten beunruhige mehr oder weniger mit Ohnmacht, vor allem über die Zeit, sie wurden auf die Gewohnheit des Essens ihrem dritten Mahlzeit. But if they persevere for a short time, this faintness will disappear. Counsels on Diet, 175. Aber wenn sie beharrlich für eine kurze Zeit, diese Ohnmacht wird verschwinden. Counsels für Ernährung, 175.

The digestive organs need as much intelligent consideration as any other organ. Die Verdauungsorgane brauchen so viel intelligente Betrachtung wie jedes andere Organ. “The stomach, when we lie down to rest, should have its work all done, that it may enjoy rest, as well as other portions of the body. "Der Magen, wenn wir hinlegen und ausruhen, sollte seine Arbeit fertig sind, dass sie Ruhe genießen können, sowie andere Teile des Körpers. The work of digestion should not be carried on through any period of the sleeping hours. Die Arbeit der Verdauung sollte nicht durchgeführt werden durch in einem Zeitraum von der schlafende Stunden. After the stomach, which has been overtaxed, has performed its task, it becomes exhausted, which causes faintness. Nach dem Magen, das seit überfordert, hat seine Aufgabe, es wird ausgeschöpft, was dazu führt, dass Ohnmacht. Here many are deceived, and think that it is the want of food which produces such feelings, and without giving the stomach time to rest, they take more food, which for the time removes the faintness. Hier sind viele täuschen und glauben, dass es der Mangel an Lebensmitteln, die solche Gefühle produziert, und ohne den Magen Zeit zum Ausruhen, nehmen sie mehr Nahrungsmittel, die für die Zeit der Ohnmacht entfernt. And the more the appetite is indulged, the more will be its clamors for gratification. Und je mehr der Appetit ist indulged, desto mehr wird seine clamors für Befriedigung. This faintness is generally the result of meat eating, and eating frequently, and too much. Diese Ohnmacht ist in der Regel das Ergebnis von Fleisch essen, und essen oft und zu viel. The stomach becomes weary by being kept constantly at work, disposing of food not the most healthful. Der Magen wird müde, indem sie ständig bei der Arbeit, die Entsorgung von Lebensmitteln nicht die meisten gesund. Having no time for rest, the digestive organs become enfeebled, hence the sense of “goneness,” and desire for frequent eating. Nachdem keine Zeit für Ruhe, die Verdauungsorgane werden schwache, daher auch der Sinn von "goneness" und häufigen Wunsch nach Essen. The remedy such require is to eat less frequently and less liberally, and be satisfied with plain, simple food, eating twice, or, at most, three times a day. Die Behebung solcher verlangen, ist zu essen weniger häufig und weniger liberal, und sei zufrieden mit Normalpapier, einfache Ernährung, essen zweimal, oder auf höchstens drei Mal pro Tag. The stomach must have its regular periods for labor and rest; hence eating irregularly and between meals, is a most pernicious violation of the laws of health. Der Magen muss ihren regelmäßigen Zeiten für Arbeits-und Ruhezeiten; damit essen unregelmäßig und zwischen den Mahlzeiten, ist eine sehr schädliche Verletzung der Gesetze der Gesundheit. With regular habits, and proper food, the stomach will gradually recover.” Ibid. Mit regelmäßigen Gewohnheiten und angemessene Nahrung, der Magen wird allmählich erholen. "Ebd.

Digestion—and thus, to a great extent, our health—begins in the mouth. Aufschluss-und damit zu einem großen Teil, unsere Gesundheit-beginnt im Mund.

From that last sentence we learn another benefit of eating wisely: “If nature’s laws have not been too long abused, she will carry on her restoring process, although it may not be immediately realized. Von diesem letzten Satz, den wir lernen weiterer Vorteil des Essens weise: "Wenn die Gesetze der Natur wurden nicht zu lange missbraucht, wird sie tragen zu ihrer Wiederherstellung, auch wenn es vielleicht nicht sofort realisiert werden. But some have so long abused nature that she cannot recover entirely. Aber manche haben so lange missbraucht, dass sie der Natur kann nicht vollständig erholen. . . . . .” An Appeal to Mothers, 22. . "Einen Appell an Mütter, 22. All praise to our Creator, in that obedience to His generously-provided wisdom will allow us to recover our health to a greater or lesser degree! Alle Lob zu unserem Schöpfer, dass Gehorsam gegenüber Seine großzügig bereitgestellten Weisheit wird es uns ermöglichen, unsere Gesundheit wieder zu einer größeren oder geringeren Grad!

That Mid-Morning Das Mitte-Morgen

or Bedtime Snack Bedtime oder Snack

Inspired counsel about snacking provides the digestive reasoning behind it: “Regularity in eating should be carefully observed. Inspiriert Beratung über snacking bietet das Verdauungssystem Argumentation dahinter: "Regelmäßigkeit in Essen, sollten sorgfältig beobachtet. Nothing should be eaten between meals, no confectionery [sweets], nuts, fruits, or food of any kind. Nichts sollte zwischen den Mahlzeiten verzehrt, keine Süßwaren [Bonbons], Nüsse, Obst, Lebensmittel oder jede Art. Irregularities in eating destroy the healthful tone of the digestive organs, to the detriment of health and cheerfulness. Unregelmäßigkeiten in Essen zerstören die gesunden Ton der Verdauungsorgane, zu Lasten der Gesundheit und Fröhlichkeit. . . . . .” Counsels on Diet, 180. . "Anwälte für Ernährung, 180.

Giving up tasty between-meal snacks is a hard one for many, but as we begin to pay the price for poor eating habits of earlier years, we hopefully will want to ensure our future years are not made worse by our failure to correct our current eating patterns. Verzicht auf schmackhafte Mahlzeit zwischen-Snacks ist ein harter ein für viele, aber wie wir beginnen zu zahlen den Preis für schlechte Essgewohnheiten früherer Jahre, hoffentlich werden wir wollen sicherstellen, unsere Zukunft Jahre sind nicht schlechter durch unser Versäumnis zu korrigieren unsere aktuellen Ernährungsstile. Younger people not yet suffering the cumulative effects of poor eating habits can learn from the mistakes and good examples of others. Jüngere Menschen noch nicht leiden, die kumulativen Auswirkungen der schlechten Ernährungsgewohnheiten kann lernen aus den Fehlern und gute Beispiele für andere.

After the Meal Nach dem Essen

“Exercise . "Übung. . . . . [gives] the digestive organs a healthy tone. [gibt] der Verdauungsorgane eine gesunde Ton. To engage in deep study or violent exercise immediately after eating, hinders the digestive process; for the vitality of the system, which is needed to carry on the work of digestion, is called away to other parts. Um sich in einer tiefen Studie oder gewalttätige Bewegung sofort nach dem Essen, behindert die Verdauungs-Prozess, für die Vitalität des Systems, die erforderlich ist, um über die Arbeit der Verdauung, heißt weg in andere Teile. But a short walk after a meal, with the head erect and the shoulders back, exercising moderately, is a great benefit.” Christian Temperance and Bible Hygiene, 101. Aber ein kurzer Spaziergang nach dem Essen, mit dem Kopf aufrecht und die Schultern zurück, die Ausübung mäßig, ist ein großer Vorteil. "Christian Temperance Bibel und Hygiene, 101.

Exercise “gives a healthful stimulus to the appetite, renders the digestion of food more perfect. Übung "gibt einen gesunden Anreiz für den Appetit, macht die Verdauung der Nahrung mehr perfekt. . . . . .” Ibid., 104. . "Ebd., 104. It will “work off the waste matter which accumulates in the system.” Pastoral Ministry, 71. Es wird "Arbeit aus dem Abfall der Materie sammelt sich in das System." Pastoralen Dienst, 71.

Sometimes we can’t walk right after meals, yet we would benefit from walking at any time. Manchmal können wir nicht gehen Recht nach den Mahlzeiten, aber wir würden davon profitieren, zu Fuß ist jederzeit möglich. Especially should those in sedentary occupations, weather permitting, “walk out in the open air every day, summer and winter. Vor allem sollten die sesshaften Berufen je nach Witterung ", zu Fuß in die Open-Air-jeden Tag, Sommer und Winter. . . . . . . Walking is often more beneficial to health than all the medicine that can be prescribed.” Christian Temperance and Bible Hygiene , 100. Walking ist oft von Vorteil für die Gesundheit als alle Arzneimittel, kann vorgeschrieben werden. "Christian Temperance Bibel und Hygiene, 100.

Ellen White wrote of her own experience, “We have crossed the plains fifteen times, and we would recommend to those contemplating such a journey strict temperance in all things. Ellen White schrieb über ihre eigenen Erfahrungen: "Wir haben über die Ebenen fünfzehn Mal, und wir würden empfehlen, die Kontemplation eine solche Reise strenge Mäßigung in allen Dingen. Take your lunch-baskets with you, well filled with fruits and plainly cooked bread. Nehmen Sie Ihr Mittagessen-Körbe mit Ihnen, gut gefüllt mit Früchten und klar gekochtes Brot. Eat at regular hours, and nothing between meals; and whenever the train stops for any length of time, improve the opportunity by taking a brisk walk in the open air. Essen Sie regelmäßig Stunden, und nichts zwischen den Mahlzeiten und immer dann, wenn der Zug hält für jede Länge der Zeit, verbessern die Möglichkeit durch einen Spaziergang an der frischen Luft. By so doing, the journey will not only be more enjoyable, but far more beneficial healthwise.” Review and Herald, Nov. Damit ist die Reise wird nicht nur mehr Spaß, aber weit mehr Vorteile healthwise. "Bilanz und Herald, Nov. 1, 1880. 1, 1880.

Easier Said Than Done Leichter gesagt als getan

Some of these changes, such as chewing thoroughly and not snacking between meals, may be relatively easy to accomplish. Einige dieser Änderungen, wie Kauen gründlich und nicht snacking zwischen den Mahlzeiten, können relativ leicht zu bewerkstelligen. Fortunately, right habits don’t take long to establish. Zum Glück, rechts Gewohnheiten nicht lange dauern zu schaffen. Other changes, however, might appear daunting. Weitere Änderungen, jedoch scheinen mag entmutigend. Few present-day work situations or family schedules are conducive to good digestive habits. Nur wenige heutige Arbeit oder familiäre Situationen Zeitpläne sind förderlich für eine gute Verdauungs-Gewohnheiten. On a previous job (in my “past life”), we were assigned lunch shifts, anywhere from “too early; not even hungry yet” to “so late I’ll eat anything; just give me food—now!” Not only that, our “lunch hour,” originally only forty-five minutes, was reduced to half an hour, allowing time only for a quick bathroom stop and a hasty meal. Auf einem früheren Job (in meinem "früheren Leben"), waren wir Mittagessen Schichten zugeordnet und an jedem Ort aus "zu früh, nicht sogar noch hungrig" auf "so spät Ich werde alles essen, gib mir nur Lebensmittel-jetzt!" Nicht nur , dass unser "Lunch Hour", ursprünglich nur fünfundvierzig Minuten, wurde auf eine halbe Stunde, so dass Zeit nur für eine schnelle Badezimmer stoppen und eine übereilte Mahlzeit.

So despite willing hearts, implementing what we know would be wise changes for optimal digestion and health may be the most challenging part. Also trotz Herzen bereit, die Umsetzung, was wir wissen, wäre klug, Änderungen für eine optimale Verdauung und Gesundheit kann das schwierigste Teil. For some, two meals a day will be the answer. Für einige, zwei Mahlzeiten pro Tag werden die Antwort. Exercise may simply have to be taken when possible. Übung der vielleicht nur getroffen werden, soweit dies möglich ist. But I speak from experience that if you are truly wanting the changes, the Lord will give you wisdom and understanding as to how to overcome obstacles to healthy digestion. Aber ich spreche aus Erfahrung, dass, wenn Sie wirklich wollen die Änderungen, der Herr wird Ihnen Weisheit und Verständnis darüber, wie die Überwindung der Hindernisse für eine gesunde Verdauung.

Be like Abraham. Sei wie Abraham. “Stagger not with unbelief.” Let your heart say with confidence, “The Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.” Isaiah 50:7. "Staffeln nicht mit Unglauben." Lassen Sie Ihr Herz mit Zuversicht sagen, "der Herr, Gott wird mir helfen, deshalb werde ich nicht verwechselte: Daher habe ich mein Gesicht wie ein Feuerstein, und ich weiß, daß ich nicht schämen." Jesaja 50:7.

Jean writes from Wilmington, Delaware. Jean schreibt aus Wilmington, Delaware.

Comments Kommentare

Got something to say? Haben Sie etwas zu sagen?