Food and Exercise-The secrets to better health(shocking right?) L'alimentation et l'exercice-Les secrets de l'amélioration de la santé (choquant?)
May 30, 2008 Mai 30, 2008

As Much Why, When, How and How Much, as What Pourquoi autant, quand, comment et combien, Qu'est-ce que
Jean Handwerk Jean Handwerk
“The benefit you derive from your food does not depend so much on the quantity eaten «L'avantage vous tirer de votre alimentation ne dépend pas tant sur la quantité mangé
as on its thorough digestion, nor the gratification of the taste so much on que sur ses approfondie la digestion, ni la satisfaction du goût tant sur
the amount of food swallowed as on the length of time it remains in the mouth.” la quantité de nourriture avalée que sur la durée de temps qui reste en bouche. "
We often take our good health for granted until we get sick, but as in all things, prevention is a lot easier, cheaper, and more pleasant than recovery. Souvent, nous prenons notre bonne santé pour acquis jusqu'à ce que nous tombent malades, mais comme dans toutes choses, la prévention est beaucoup plus facile, moins cher et plus agréable que la récupération. One of the most valuable things to know is that when and how we eat is every bit as important as what we eat. L'une des choses les plus précieuses de savoir, c'est que quand et comment nous nourrir est tout aussi important que ce que nous mangeons. Eating the freshest organic food, prepared in the most natural, delicious way, can actually be harmful if it’s not eaten in an intelligent way at an intelligent time! Manger la fraîcheur des aliments biologiques, établi au plus naturel, délicieux, peut être nocif s'il n'est pas mangé de manière intelligente à un moment intelligent! And conversely, if we eat intelligently, health will follow. Et inversement, si nous manger intelligemment, de la santé suivra.
The Bible counsels us regarding what to eat or not eat. La Bible nous conseille au sujet de quoi manger ou pas manger. Only rarely does it mention or allude to the why of it. Ce n'est que rarement-t-il mention ou allusion au pourquoi de celui-ci. One instance is Paul’s advice for Timothy: “Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.” 1 Tim 5:23. Un exemple est le conseil de Paul à Timothée: "ne plus boire l'eau, mais il faut utiliser un peu de vin pour ton estomac de ton intérêt et souvent infirmités." 1 Tim 5:23. Apparently, Timothy’s health—in this case, his stomach—was problematic. Apparemment, Timothy la santé-dans ce cas, son estomac était problématique.
It’s possible Timothy’s stomach was the primary cause of his “often infirmities.” Digestion is so often the key to our health; at least 80% of a person’s immune system originates in the digestive system. Il est possible Timothy l'estomac était la cause principale de son "souvent infirmités." Digestion est si souvent la clé de notre santé: 80% au moins d'une personne du système immunitaire origine dans le système digestif.
Digestion is a frequent focus in the inspired health writings of Ellen White. La digestion est souvent se concentrer dans les écrits inspirés de santé d'Ellen White. Food must be properly masticated (chewed) and digested by multiple digestive enzymes in order to make its nutrients available for assimilation through intestinal walls. La nourriture doit être correctement masticated (mâché) et digérés par les enzymes digestives multiples afin de rendre son nutriments disponibles pour l'assimilation par paroi intestinale. And by following the divine counsel for the when and how of proper eating, while not neglecting the what, we can be greatly benefited. Et en suivant le conseil divin pour le moment et la manière d'une bonne alimentation, tout en ne négligeant pas le quoi, nous pouvons être grandement bénéficié.
Chew, Chew, Chew Chew, Chew, Chew
Digestion—and thus, to a great extent, our health—begins in the mouth. La digestion et, par conséquent, dans une large mesure, notre santé commence dans la bouche. “Food should be eaten slowly and should be thoroughly masticated. "Les aliments doivent être consommés lentement et doit être soigneusement masticated. This is necessary in order that the saliva may be properly mixed with the food and the digestive fluids be called into action.” Counsels on Diet, 107. Cela est nécessaire afin que la salive mai être mélangé à l'aliment et les sucs digestifs être remis en action. "Conseils sur l'alimentation, 107.
The entire digestive process is so fundamental to health that when we eat, we should “chew” soft foods long enough to get salivary enzymes stimulated, and chew our solid foods till “juicy” for the same reason. L'ensemble du processus digestif est tellement fondamental pour la santé que lorsque nous mangeons, nous devrions «mâcher» aliments mous assez longtemps pour obtenir des enzymes salivaires stimulée, et de mâcher nos aliments solides jusqu'à "juteux" pour la même raison. The digestive fluids of the mouth are as important to digestion and assimilation as those of the stomach. Les sucs digestifs de la bouche sont aussi importants à la digestion et l'assimilation que ceux de l'estomac. They are designed by God to work in tandem. Ils sont conçus par Dieu à travailler en tandem.
That principle is also why a diet of mostly soft foods (soups, stews, well-cooked, mashed) is not as good for us as one which includes foods which we must chew thoroughly. Ce principe est aussi la raison pour laquelle un régime alimentaire de la plupart des aliments mous (soupes, ragoûts, bien-cuits, purée) n'est pas aussi bonne pour nous, un qui comprend des aliments que nous devons soigneusement mâcher. “So much porridge eating is a mistake. "Il ya tant de manger du gruau est une erreur. The dry food that requires mastication is far preferable.” Ibid., 108. La nourriture sèche qui nécessite la mastication est de loin préférable. "Ibid., 108. When soft foods are to be eaten, eat bread or crackers or something raw with them—anything suitable that requires chewing. Lorsque les aliments mous doivent être mangé, manger du pain ou des craquelins ou quelque chose de brut avec eux-quelque chose qui exige approprié à mâcher. And if health or teeth issues prevent one from eating foods which require biting and chewing, then time and care must be taken to “chew” thoroughly whatever is taken into the mouth. Et si la santé des dents ou des questions de prévenir une ingestion d'aliments qui nécessitent mordre et à mâcher, alors le temps et les soins doivent être prises pour "mâcher" de manière approfondie tout ce qui est pris dans la bouche.
Chew, but Don’t Drink Chew, mais ne buvez pas
Nor should liquids be drunk with the meal, as they negatively impact digestion. Liquides ne doivent pas non plus être en état d'ébriété avec le repas, car ils ont un impact négatif sur la digestion. “Many make a mistake in drinking cold water with their meals. "Beaucoup de faire une erreur dans l'eau potable froide avec leur repas. Taken with meals, water diminishes the flow of the salivary glands; and the colder the water, the greater the injury to the stomach. Pris avec les repas, l'eau diminue le débit des glandes salivaires et le froid l'eau, plus le préjudice causé à l'estomac. Ice water or ice lemonade, drunk with meals, will arrest digestion until the system has imparted sufficient warmth to the stomach to enable it to take up its work again. Glace d'eau ou de glace limonade, en état d'ébriété pendant les repas, l'arrestation de digestion jusqu'à ce que le système a donné suffisamment de chaleur à l'estomac afin de lui permettre de reprendre ses travaux. Hot drinks are debilitating. Les boissons chaudes sont débilitants. . . . . . . Eat slowly, and allow the saliva to mingle with the food. Mangez lentement, et permettre à la salive de se mêler avec les aliments. The more liquid there is taken into the stomach with the meals, the more difficult it is for the food to digest; for the liquid must first be absorbed. Le plus liquide, il est pris dans l'estomac avec les repas, plus il est difficile pour les aliments à digérer, pour le liquide doit d'abord être absorbé. . . . . . . But if anything is needed to quench thirst, pure water, drunk some little time before or after the meal, is all that nature requires. Mais si tout est nécessaire pour satisfaire la soif, l'eau pure, certains en état d'ébriété peu de temps avant ou après le repas, est d'autant que la nature a besoin. . . . . . . Water is the best liquid possible to cleanse the tissues.” Review and Herald, July 29, 1884. L'eau est le meilleur liquide possible de nettoyer les tissus. "Examen et Herald, Juillet 29, 1884.
An Attitude of Gratitude Une attitude de gratitude
Yields Peace—and Health On obtient la paix et de la santé
The psalmist wrote, “A merry heart doeth good like a medicine.” Our state of mind affects our bodies in many ways, one of which is our bodies’ ability to utilize the food we eat. Le psalmiste a écrit: «Un cœur joyeux doeth comme une bonne médecine." Notre état d'esprit affecte notre corps, à bien des égards, dont l'un est l'organisme la capacité d'utiliser la nourriture que nous mangeons. Our mental/emotional state makes digestion, and therefore assimilation of nutrients, possible or impossible. Notre mental et l'état émotionnel rend la digestion et, par conséquent, l'assimilation des éléments nutritifs, possible ou impossible. If, for some reason, we can’t digest our food and then absorb the nutrition from it, why eat it? Si, pour une raison quelconque, nous ne pouvons pas digérer notre nourriture et ensuite absorber l'alimentation de celui-ci, pourquoi manger? Why waste the money and time? Pourquoi perdre du temps et de l'argent? The Holy Spirit’s counsel on that topic follows: Le Saint-Esprit de conseil sur ce sujet suit:
“In order to have healthy digestion, food should be eaten slowly. "Afin d'avoir une saine digestion, les aliments doivent être consommés lentement. Those who wish to avoid dyspepsia, and those who realize their obligation to keep all their powers in the condition which will enable them to render the best service to God, will do well to remember this. Ceux qui souhaitent éviter la dyspepsie, et ceux qui réalisent leur obligation de conserver toutes leurs compétences dans l'état qui leur permettra de rendre le meilleur service à Dieu, fera bien de le rappeler. If your time to eat is limited, do not bolt your food, but eat less, and eat slowly. The benefit you derive from your food does not depend so much on the quantity eaten as on its thorough digestion, nor the gratification of the taste so much on the amount of food swallowed as on the length of time it remains in the mouth. Those who are excited, anxious, or in a great hurry, would do well not to eat until they have found rest or relief; for the vital powers, already severely taxed, cannot supply the necessary gastric juice.” Ibid. Si votre temps pour manger est limité, ne boulon votre alimentation, mais manger moins et manger lentement. L'avantage vous tirer de votre alimentation ne dépend pas tant sur la quantité mangé comme sa approfondie sur la digestion, ni la satisfaction du goût tant sur la quantité de nourriture avalée que sur la durée de temps qui reste en bouche. Ceux qui sont heureux, anxieux, ou dans une grande hâte, ferait bien de ne pas manger jusqu'à ce qu'ils aient trouvé de repos ou de secours, pour l'essentiel pouvoirs, déjà fortement taxé, ne peuvent pas fournir les éléments nécessaires suc gastrique. "Ibid.
Physical science bears out that counsel. Sciences physiques confirme que les avocats. In one experiment on digestion, a tube was run from a cat’s stomach to a bottle. Dans une expérience sur la digestion, un tube a été exécuté à partir d'un estomac du chat à une bouteille. When food was placed before the hungry cat, gastric juices started flowing into the bottle. Quand la nourriture a été placé avant la faim chat, sucs gastriques commencé à affluer dans la bouteille. When a dog was brought too near the cat’s cage, the flow of digestive juices ceased. Quand un chien a été trop près de la cage du chat, le flux de sucs digestifs cessé.
Our mental/emotional state makes digestion, and therefore assimilation of nutrients, possible or impossible. Notre mental et l'état émotionnel rend la digestion et, par conséquent, l'assimilation des éléments nutritifs, possible ou impossible.
Fear, worry, hurry, anger, frustration, resentment—all the negative emotions that war against the “peace that passeth understanding”—literally stop the digestive juices from flowing. La peur, l'inquiétude, pressés, la colère, de frustration, le ressentiment-toutes les émotions négatives que la guerre contre la «paix qui dépasse la compréhension"-littéralement arrêter le sucs digestifs de s'écouler. Emotional stress can cause the sphincter muscles of organs like the liver, pancreas, and gall bladder to contract, stopping the release of necessary fluids into the digestive system and thus preventing the digestion of the food so it can be assimilated through the walls of the small intestine. Emotional stress peut provoquer des muscles du sphincter d'organes comme le foie, pancréas, vésicule biliaire et de contracter, l'arrêt de la libération de fluides nécessaires dans le système digestif et empêchant ainsi la digestion des aliments afin qu'il puisse être assimilé à travers les parois des petits intestin. It is a clear-cut example of the mind’s direct influence on the health of the body. Il s'agit d'une nette exemple de l'esprit de l'influence directe sur la santé du corps.
The body is then burdened as it attempts to deal with undigested food, which effort depletes vital energy, and if the food remains in the system too long, fermentation and putrefaction follow, which poison the body. Le corps est alors le fardeau car il s'attaque aux aliments non digérés, effort qui épuise l'énergie vitale, et si la nourriture reste dans le système trop longtemps, la fermentation et la putréfaction suivre, qui empoisonnent l'organisme. (It takes about an hour after the emotion or attitude is rectified for the sphincters to react as they should.) (Il faut environ une heure après l'émotion ou attitude est rectifiée pour les sphincters de réagir comme ils le devraient.)
Eating for the Wrong Reasons Manger pour les mauvaises raisons
Some of us, when stressed or depressed, tend to eat too much, even though we see the results in unwanted weight gain. Others happily indulge at potlucks, holiday feasts, social get-togethers, and the like. Certains d'entre nous, lorsque stressé ou déprimé, ont tendance à manger trop, même si nous voyons les résultats dans le gain de poids non désiré. D'autres heureusement s'adonner à potlucks, vacances des fêtes, sociaux rencontres, etc. The positive or negative interplay of food, family and friends is a potent one. Le positif ou négatif interaction de l'alimentation, de la famille et des amis est un puissant. Again the counsel stresses digestion and its profound effect on health. “The stomach suffers when so many kinds of food are placed in it at one meal.” Counsels on Diet, 275. Encore une fois, le conseil souligne la digestion et de son effet profond sur la santé. "L'estomac souffre alors que tant de types de nourriture sont placés en elle à un repas." Conseils sur l'alimentation, 275.
“What influence does overeating have upon the stomach? "Quelle influence ont fait trop sur l'estomac? It becomes debilitated, the digestive organs are weakened, and disease, with all its train of evils, is brought on as the result. Il devient affaiblis, les organes digestifs sont affaiblis, et la maladie, avec tous ses maux de train, est portée sur le résultat. If persons were diseased before, they thus increase the difficulties upon them, and lessen their vitality every day they live. Si des personnes ont été malades avant, donc ils augmentent les difficultés qui leur sont attribués, et de réduire leur vitalité chaque jour où ils vivent. They call their vital powers into unnecessary action to take care of the food that they place in their stomachs.” Counsels on Diet and Foods, 112. Ils appellent leurs pouvoirs essentiels dans l'action inutile de prendre soin des aliments qu'ils mettent dans leurs estomacs. "Conseils sur l'alimentation et les aliments, 112.
Furthermore, “the system receives less nourishment from too great a quantity of food, even of the right quality, than from a moderate quantity taken at regular periods.” Testimonies to the Church, Vol. En outre, "le système reçoit moins de nourriture trop grande quantité de nourriture, de la même qualité, que d'une quantité modérée prises à intervalles réguliers." Témoignages à l'Eglise, Vol. 2, 412. 2, 412.
Timing our Tasting Notre calendrier de dégustation
When we eat greatly affects our bodies’ ability to benefit from what we eat, even if we chew thoroughly, peacefully and temperately. Lorsque nous mangeons affecte grandement notre organisme la capacité de tirer parti de ce que nous mangeons, même si nous mâcher soigneusement, de façon pacifique et temperately. “Regularity in eating is of vital importance . "La régularité dans l'alimentation est d'une importance vitale. There should be a specified time for each meal. Il devrait y avoir un laps de temps défini pour chaque repas. At this time let everyone eat what the system requires and then take nothing more until the next meal. À ce moment-là laisser manger tout le monde ce que le système a besoin et puis plus rien jusqu'à ce que le prochain repas. . . . . .” Ministry of Healing, 303, emphasis added. . "Ministère de guérison, 303, souligné par nous.
When we eat greatly affects our bodies’ ability to benefit from what we eat, even if we chew thoroughly, peacefully and temperately. Lorsque nous mangeons affecte grandement notre organisme la capacité de tirer parti de ce que nous mangeons, même si nous mâcher soigneusement, de façon pacifique et temperately.
“The practice of eating but two meals a day is generally found a benefit to health; yet under some circumstances, persons may require a third meal. "La pratique de manger, mais deux repas par jour est généralement un avantage pour la santé, mais dans certaines circonstances, des personnes mai exiger un troisième repas. This should, however, if taken at all, be very light, and of food most easily digested. Cela devrait, cependant, si elle est prise au tout, il faut être très léger, de nourriture et plus facilement digéré. Crackers—the English biscuit—or zwieback, and fruit, or cereal coffee, are the foods best suited for the evening meal.” Counsels on Diet, 176. Craquelins-le-biscuit anglais ou Zwieback, et de fruits, café ou de céréales, sont les aliments les mieux adaptés pour le repas du soir. "Conseils sur l'alimentation, 176.
“. ". . . . . At least five or six hours should intervene between the meals, and most persons who give the plan a trial will find that two meals a day are better than three.” Ministry of Healing, 304. Au moins cinq ou six heures devrait intervenir entre les repas, et la plupart des personnes qui donnent le plan d'un procès trouverez que deux repas par jour sont mieux que trois. "Ministère de guérison, 304.
“Those who are changing from three meals a day, to two, will at first be troubled more or less with faintness, especially about the time they have been in the habit of eating their third meal. "Ceux qui sont en train de changer de trois repas par jour, à deux, en premier lieu en difficulté plus ou moins avec malaise, notamment en ce qui concerne le temps qu'ils ont pris l'habitude de manger leur troisième repas. But if they persevere for a short time, this faintness will disappear. Counsels on Diet, 175. Mais si elles persévèrent pour un court laps de temps, ce malaise disparaîtra. Conseils sur l'alimentation, 175.
The digestive organs need as much intelligent consideration as any other organ. Les organes digestifs besoin d'autant intelligents, comme tout autre organe. “The stomach, when we lie down to rest, should have its work all done, that it may enjoy rest, as well as other portions of the body. "L'estomac, lorsque nous mentons pour se reposer, devrait disposer de son travail en toute sécurité, qu'il reste profiter de mai, ainsi que d'autres parties du corps. The work of digestion should not be carried on through any period of the sleeping hours. Le travail de la digestion ne devrait pas être exercée par n'importe quelle période de l'dormir heures. After the stomach, which has been overtaxed, has performed its task, it becomes exhausted, which causes faintness. Après l'estomac, qui a été surchargé, a accompli sa tâche, il s'épuise, ce qui entraîne évanouissements. Here many are deceived, and think that it is the want of food which produces such feelings, and without giving the stomach time to rest, they take more food, which for the time removes the faintness. Ici, beaucoup sont trompés, et je pense que c'est la faute de nourriture qui produit de tels sentiments, et sans donner l'estomac le temps de se reposer, ils prennent plus de nourriture, qui pour le moment supprime le malaise. And the more the appetite is indulged, the more will be its clamors for gratification. Et plus l'appétit est le spectacle, plus sera sa satisfaction pour les clameurs. This faintness is generally the result of meat eating, and eating frequently, and too much. Ce malaise est généralement le résultat de la viande de manger et de manger souvent, et trop. The stomach becomes weary by being kept constantly at work, disposing of food not the most healthful. L'estomac est fatigué d'être constamment tenus au travail, l'élimination de la nourriture non plus sains. Having no time for rest, the digestive organs become enfeebled, hence the sense of “goneness,” and desire for frequent eating. N'ayant pas de temps pour le repos, les organes digestifs devenir affaibli, d'où le sens de "goneness," et le désir de manger fréquemment. The remedy such require is to eat less frequently and less liberally, and be satisfied with plain, simple food, eating twice, or, at most, three times a day. Le besoin de remédier à ces est de manger moins souvent et moins libérale, et être satisfait de plaine, nourriture simple, de manger deux fois, ou, tout au plus, trois fois par jour. The stomach must have its regular periods for labor and rest; hence eating irregularly and between meals, is a most pernicious violation of the laws of health. L'estomac doit avoir ses périodes de travail et de repos, d'où manger de manière irrégulière et entre les repas, est un plus pernicieuses violation des lois de la santé. With regular habits, and proper food, the stomach will gradually recover.” Ibid. Avec des habitudes régulières, et des aliments, l'estomac va progressivement se rétablir. "Ibid.
Digestion—and thus, to a great extent, our health—begins in the mouth. La digestion et, par conséquent, dans une large mesure, notre santé commence dans la bouche.
From that last sentence we learn another benefit of eating wisely: “If nature’s laws have not been too long abused, she will carry on her restoring process, although it may not be immediately realized. De cette dernière phrase, nous apprenons un autre avantage de manger avec sagesse: "Si la nature les lois n'ont pas été trop longtemps victimes de mauvais traitements, elle portera sur le rétablissement de son processus, mais il mai pas être réalisés immédiatement. But some have so long abused nature that she cannot recover entirely. Mais certains ont tant abusé de la nature qu'elle ne peut pas récupérer entièrement. . . . . .” An Appeal to Mothers, 22. . "Un appel aux mères, 22. All praise to our Creator, in that obedience to His generously-provided wisdom will allow us to recover our health to a greater or lesser degree! Toutes les louanges à notre Créateur, que l'obéissance à Sa généreusement fourni par la sagesse nous permettra de récupérer notre santé à un degré plus ou moins important!
That Mid-Morning Ce milieu de la matinée
or Bedtime Snack ou Bedtime Snack
Inspired counsel about snacking provides the digestive reasoning behind it: “Regularity in eating should be carefully observed. Inspiré conseil fournit des collations sur le raisonnement qui sous-tend l'appareil digestif: «Régularité dans l'alimentation devrait être soigneusement observé. Nothing should be eaten between meals, no confectionery [sweets], nuts, fruits, or food of any kind. Rien ne doit être mangé entre les repas, pas de confiseries [bonbons], des noix, des fruits, ou de la nourriture de quelque nature que ce soit. Irregularities in eating destroy the healthful tone of the digestive organs, to the detriment of health and cheerfulness. Irrégularités dans l'alimentation saine détruire le ton des organes digestifs, au détriment de la santé et de gaieté. . . . . .” Counsels on Diet, 180. . "Conseils sur l'alimentation, 180.
Giving up tasty between-meal snacks is a hard one for many, but as we begin to pay the price for poor eating habits of earlier years, we hopefully will want to ensure our future years are not made worse by our failure to correct our current eating patterns. Giving Up savoureux entre-repas est un casse-croûte difficile pour beaucoup, mais alors que nous commençons à payer le prix pour de mauvaises habitudes alimentaires des années précédentes, nous l'espérons, nous voulons assurer notre avenir ans ne sont pas aggravés par notre incapacité à corriger nos cours habitudes alimentaires. Younger people not yet suffering the cumulative effects of poor eating habits can learn from the mistakes and good examples of others. Les jeunes pas encore subissent les effets cumulatifs de mauvaises habitudes alimentaires peuvent apprendre des erreurs et de bons exemples des autres.
After the Meal Après le repas
“Exercise . "Exercice. . . . . [gives] the digestive organs a healthy tone. [donne] les organes digestifs un ton en bonne santé. To engage in deep study or violent exercise immediately after eating, hinders the digestive process; for the vitality of the system, which is needed to carry on the work of digestion, is called away to other parts. Pour s'engager dans une profonde étude ou à la violence, l'exercice immédiatement après le repas, empêche la digestion, pour la vitalité du système, qui est nécessaire pour mener à bien le travail de la digestion, est appelé à d'autres parties. But a short walk after a meal, with the head erect and the shoulders back, exercising moderately, is a great benefit.” Christian Temperance and Bible Hygiene, 101. Mais une courte distance de marche après un repas, avec la tête droite et les épaules en arrière, l'exercice modérément, est un grand avantage. "Christian Temperance Bible et l'hygiène, 101.
Exercise “gives a healthful stimulus to the appetite, renders the digestion of food more perfect. L'exercice donne une saine incitation à l'appétit, rend la digestion des aliments plus parfaite. . . . . .” Ibid., 104. . "Ibid., 104. It will “work off the waste matter which accumulates in the system.” Pastoral Ministry, 71. Il va "travailler hors la question des déchets qui s'accumule dans le système." Pastorale, 71.
Sometimes we can’t walk right after meals, yet we would benefit from walking at any time. Parfois, nous ne pouvons pas marcher droit après les repas, mais nous serait bénéfique de la marche à tout moment. Especially should those in sedentary occupations, weather permitting, “walk out in the open air every day, summer and winter. Devrait en particulier dans les professions sédentaires, les conditions météorologiques le permettent, "sortir en plein air chaque jour, en été et en hiver. . . . . . . Walking is often more beneficial to health than all the medicine that can be prescribed.” Christian Temperance and Bible Hygiene , 100. La marche est souvent plus bénéfique pour la santé que tous les médicaments qui peuvent être prescrites. "Christian Temperance Bible et l'hygiène, 100.
Ellen White wrote of her own experience, “We have crossed the plains fifteen times, and we would recommend to those contemplating such a journey strict temperance in all things. Ellen White a écrit de sa propre expérience: «Nous avons traversé les plaines quinze fois, et nous recommandons à ceux qui envisagent un tel voyage stricte tempérance en toutes choses. Take your lunch-baskets with you, well filled with fruits and plainly cooked bread. Prenez votre repas-paniers avec vous, bien remplies avec des fruits et simplement cuit le pain. Eat at regular hours, and nothing between meals; and whenever the train stops for any length of time, improve the opportunity by taking a brisk walk in the open air. Manger à heures régulières, et rien entre les repas, et chaque fois que le train s'arrête pendant toute la durée de temps, d'améliorer l'occasion en prenant une marche rapide en plein air. By so doing, the journey will not only be more enjoyable, but far more beneficial healthwise.” Review and Herald, Nov. Ce faisant, le voyage ne sera pas seulement plus agréable, mais beaucoup plus bénéfique Healthwise. "Examen et Herald, nov. 1, 1880. 1, 1880.
Easier Said Than Done Plus facile à dire qu'à faire
Some of these changes, such as chewing thoroughly and not snacking between meals, may be relatively easy to accomplish. Certains de ces changements, tels que les chewing-fond et pas de collations entre les repas, mai être relativement facile à réaliser. Fortunately, right habits don’t take long to establish. Heureusement, à droite habitudes ne prennent pas de temps à établir. Other changes, however, might appear daunting. D'autres changements, toutefois, peut sembler intimidante. Few present-day work situations or family schedules are conducive to good digestive habits. Peu d'aujourd'hui des situations de travail ou de la famille horaires sont propices à de bonnes habitudes digestif. On a previous job (in my “past life”), we were assigned lunch shifts, anywhere from “too early; not even hungry yet” to “so late I’ll eat anything; just give me food—now!” Not only that, our “lunch hour,” originally only forty-five minutes, was reduced to half an hour, allowing time only for a quick bathroom stop and a hasty meal. Sur un emploi précédent (dans ma "vie passée"), nous étions assigné déjeuner équipes, de n'importe où "trop tôt, pas même encore faim" à "si tard je vais manger quelque chose, il suffit de me donner alimentaire maintenant!" Non seulement que, notre "l'heure du déjeuner, qui a été seulement quarante-cinq minutes, a été ramenée à une demi-heure, en laissant un temps seulement pour un arrêt rapide salle de bain et un repas hâtive.
So despite willing hearts, implementing what we know would be wise changes for optimal digestion and health may be the most challenging part. Donc, en dépit de la volonté cœurs, la mise en œuvre ce que nous connaissons serait sage changements pour optimiser la digestion et de santé mai être les plus difficiles. For some, two meals a day will be the answer. Pour certains, deux repas par jour sera la réponse. Exercise may simply have to be taken when possible. Exercice mai simplement doivent être prises lorsque cela est possible. But I speak from experience that if you are truly wanting the changes, the Lord will give you wisdom and understanding as to how to overcome obstacles to healthy digestion. Mais je parle d'expérience que si vous êtes vraiment vouloir les changements, le Seigneur vous donnera la sagesse et la compréhension sur la manière de surmonter les obstacles à une saine digestion.
Be like Abraham. Être comme Abraham. “Stagger not with unbelief.” Let your heart say with confidence, “The Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.” Isaiah 50:7. "Stagger pas avec la non-croyance." Que votre coeur dire avec confiance, "Le Seigneur Dieu m'aidera; vais-je donc pas être confondu: donc ai-je mis mon visage comme un silex, et je sais que je ne vais pas avoir honte." Ésaïe 50:7.
Jean writes from Wilmington, Delaware. Jean écrit de Wilmington, au Delaware.






















Comments Commentaires
Got something to say? Vous avez quelque chose à dire?