Food and Exercise-The secrets to better health(shocking right?) Cibo e Esercizio-I segreti di una salute migliore (scioccante destra?)

May 30, 2008 30 maggio 2008

As Much Why, When, How and How Much, as What Perché tanto, quando, come e quanto, come Che cosa

Jean Handwerk Jean Handwerk

“The benefit you derive from your food does not depend so much on the quantity eaten "Il vantaggio che deriva dal tuo cibo non dipende tanto dalla quantità mangiato

as on its thorough digestion, nor the gratification of the taste so much on come sulla sua approfondita digestione, né la gratificazione del gusto così tanto a

the amount of food swallowed as on the length of time it remains in the mouth.” la quantità di cibo ingerito come la lunghezza di tempo che rimane in bocca. "


We often take our good health for granted until we get sick, but as in all things, prevention is a lot easier, cheaper, and more pleasant than recovery. Spesso la nostra buona salute per scontata fino a quando ci si malati, ma come in tutte le cose, la prevenzione è molto più facile, più economico, più gradevole e quelli di recupero. One of the most valuable things to know is that when and how we eat is every bit as important as what we eat. Uno dei più preziosi cose da sapere è che, quando e come si mangia è tanto importante quanto quello che mangiamo. Eating the freshest organic food, prepared in the most natural, delicious way, can actually be harmful if it’s not eaten in an intelligent way at an intelligent time! Mangiare i cibi biologici freschi, preparati nella maniera più naturale, delizioso modo, può effettivamente essere nocivo se non è mangiato in un modo intelligente in un tempo intelligente! And conversely, if we eat intelligently, health will follow. E viceversa, se si mangia con intelligenza, la salute seguirà.

The Bible counsels us regarding what to eat or not eat. La Bibbia ci consigli in materia di cosa mangiare o non mangiare. Only rarely does it mention or allude to the why of it. Solo raramente lo fa menzione o alludono a motivo di essa. One instance is Paul’s advice for Timothy: “Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.” 1 Tim 5:23. È un esempio di Paolo consulenza per Timoteo: "non bere più acqua, ma usare un po 'di vino per il tuo stomaco fine a se stessa e spesso thine infermità." 1 Tim 5:23. Apparently, Timothy’s health—in this case, his stomach—was problematic. Apparentemente, Timothy la salute-in questo caso, il suo stomaco-è stato problematico.

It’s possible Timothy’s stomach was the primary cause of his “often infirmities.” Digestion is so often the key to our health; at least 80% of a person’s immune system originates in the digestive system. E 'possibile Timothy's stomaco è stata la causa principale del suo "spesso infermità". Digestione è spesso la chiave della nostra salute; almeno l'80% di una persona del sistema immunitario origine nel sistema digerente.

Digestion is a frequent focus in the inspired health writings of Ellen White. Digestione è una frequente attenzione nella salute ispirato scritti di Ellen White. Food must be properly masticated (chewed) and digested by multiple digestive enzymes in order to make its nutrients available for assimilation through intestinal walls. Prodotti alimentari devono essere adeguatamente masticated (masticati) e digerito più di enzimi digestivi, al fine di formulare le sue sostanze nutritive disponibili per l'assimilazione attraverso le pareti intestinali. And by following the divine counsel for the when and how of proper eating, while not neglecting the what, we can be greatly benefited. E seguendo il consiglio divino per il momento e le modalità di una corretta alimentazione, pur non trascurando la cosa, ci possono essere notevolmente beneficiato.

Chew, Chew, Chew Masticare, masticare, Chew

Digestion—and thus, to a great extent, our health—begins in the mouth. - La digestione e, di conseguenza, in gran parte, la nostra salute-inizia in bocca. “Food should be eaten slowly and should be thoroughly masticated. "Prodotti alimentari dovrebbe essere mangiato lentamente e dovrebbe essere completamente masticated. This is necessary in order that the saliva may be properly mixed with the food and the digestive fluids be called into action.” Counsels on Diet, 107. Ciò è necessario in modo che la saliva può essere adeguatamente mescolato con il cibo e la digestione fluidi essere messa in azione. "Consigli sulla dieta, 107.

The entire digestive process is so fundamental to health that when we eat, we should “chew” soft foods long enough to get salivary enzymes stimulated, and chew our solid foods till “juicy” for the same reason. L'intero processo digestivo è così fondamentale per la salute che, quando si mangia, si dovrebbe "masticare" soft alimenti abbastanza a lungo per ottenere enzimi salivari stimolato, e la nostra masticare cibi solidi fino a "succosa" per lo stesso motivo. The digestive fluids of the mouth are as important to digestion and assimilation as those of the stomach. I fluidi digestivi della bocca sono tanto importanti per la digestione e di assimilazione di quelle dello stomaco. They are designed by God to work in tandem. Sono progettati da Dio a lavorare in tandem.

That principle is also why a diet of mostly soft foods (soups, stews, well-cooked, mashed) is not as good for us as one which includes foods which we must chew thoroughly. Questo principio è anche il motivo per cui una dieta più morbida di prodotti alimentari (minestre, stufati, ben cotta, purè) non è così buona per noi come uno che include alimenti che dobbiamo masticare accuratamente. “So much porridge eating is a mistake. "Tanto porridge mangiare è un errore. The dry food that requires mastication is far preferable.” Ibid., 108. Il cibo secco che richiede masticazione è di gran lunga preferibile. "Ibid., 108. When soft foods are to be eaten, eat bread or crackers or something raw with them—anything suitable that requires chewing. Quando morbido alimenti devono essere mangiato, mangia il pane o cracker o qualcosa di greggio con loro nulla di adeguato-che richiede da masticare. And if health or teeth issues prevent one from eating foods which require biting and chewing, then time and care must be taken to “chew” thoroughly whatever is taken into the mouth. E se la salute o per prevenire problemi denti uno dal mangiare cibi che richiedono mordere e masticare, allora il tempo e la cura deve essere presa a "masticare" ciò che è accuratamente preso in bocca.

Chew, but Don’t Drink Masticare, ma non beva

Nor should liquids be drunk with the meal, as they negatively impact digestion. Liquidi né deve essere bevuto con il pasto, in quanto avere un impatto negativo sulla digestione. “Many make a mistake in drinking cold water with their meals. "Molti commette un errore nel bere acqua fredda con i loro pasti. Taken with meals, water diminishes the flow of the salivary glands; and the colder the water, the greater the injury to the stomach. Prese con i pasti, l'acqua diminuisce il flusso di ghiandole salivari e il freddo l'acqua, maggiore è il pregiudizio allo stomaco. Ice water or ice lemonade, drunk with meals, will arrest digestion until the system has imparted sufficient warmth to the stomach to enable it to take up its work again. Ghiaccio di acqua o ghiaccio limonata, bevuto con i pasti, digestione arresto fino a quando il sistema ha impartito sufficiente calore allo stomaco per consentirle di prendere i suoi lavori. Hot drinks are debilitating. Bevande calde sono debilitanti. . . . . . . Eat slowly, and allow the saliva to mingle with the food. Mangiare lentamente, e consentire la saliva a mescolano con il cibo. The more liquid there is taken into the stomach with the meals, the more difficult it is for the food to digest; for the liquid must first be absorbed. Il più liquido è tenuto lo stomaco con i pasti, il più difficile è per il cibo da digerire, per il liquido deve prima essere assorbito. . . . . . . But if anything is needed to quench thirst, pure water, drunk some little time before or after the meal, is all that nature requires. Ma semmai è necessario per estinguere la sete, acqua pura, bevuto alcuni po 'di tempo prima o dopo il pasto, è tutto ciò che la natura impone. . . . . . . Water is the best liquid possible to cleanse the tissues.” Review and Herald, July 29, 1884. L'acqua è il migliore possibile liquido per pulire i tessuti. "Riesame e Herald, 29 luglio 1884.

An Attitude of Gratitude Un atteggiamento di gratitudine

Yields Peace—and Health Pace-le rese e la salute

The psalmist wrote, “A merry heart doeth good like a medicine.” Our state of mind affects our bodies in many ways, one of which is our bodies’ ability to utilize the food we eat. Il salmista ha scritto, "Un cuore allegro doeth come una buona medicina." Il nostro stato d'animo colpisce i nostri corpi in molti modi, uno dei quali è il nostro corpo 'possibilità di utilizzare il cibo che mangiamo. Our mental/emotional state makes digestion, and therefore assimilation of nutrients, possible or impossible. Il nostro mentale / emozionale membro subordina la digestione e, pertanto, l'assimilazione di sostanze nutritive, possibile o impossibile. If, for some reason, we can’t digest our food and then absorb the nutrition from it, why eat it? Se, per qualche motivo, non siamo in grado di digerire il nostro cibo e quindi assorbire la nutrizione da esso, perché mangiare? Why waste the money and time? Perché sprecare tempo e denaro? The Holy Spirit’s counsel on that topic follows: Dello Spirito Santo che consiglio a tema segue:

“In order to have healthy digestion, food should be eaten slowly. "Al fine di disporre di una sana digestione, il cibo deve essere mangiato lentamente. Those who wish to avoid dyspepsia, and those who realize their obligation to keep all their powers in the condition which will enable them to render the best service to God, will do well to remember this. Coloro che desiderano evitare dispepsia, e quelli che realizzare il loro obbligo di tenere a tutti i loro poteri nel condizione che permetterà loro di rendere il miglior servizio a Dio, farà bene a ricordare questo. If your time to eat is limited, do not bolt your food, but eat less, and eat slowly. The benefit you derive from your food does not depend so much on the quantity eaten as on its thorough digestion, nor the gratification of the taste so much on the amount of food swallowed as on the length of time it remains in the mouth. Those who are excited, anxious, or in a great hurry, would do well not to eat until they have found rest or relief; for the vital powers, already severely taxed, cannot supply the necessary gastric juice.” Ibid. Se il tuo tempo per mangiare è limitato, non lancia il tuo cibo, ma mangiare meno e mangiare lentamente. Il vantaggio che deriva dal tuo cibo non dipende tanto dalla quantità mangiato come sulla sua approfondita digestione, né la gratificazione del gusto così tanto sulla quantità di cibo ingerito come la lunghezza di tempo che rimane in bocca. Coloro che sono entusiasti, ansiosi, o in una grande fretta, farebbe bene a non mangiare fino a quando non hanno trovato riposo o di soccorso; vitale per la poteri, già pesantemente tassati, non può fornire la necessaria succo gastrico. "Ibid.

Physical science bears out that counsel. Fisica scienza che porta consiglio. In one experiment on digestion, a tube was run from a cat’s stomach to a bottle. In un esperimento su digestione, un tubo è stato eseguito da un gatto stomaco a una bottiglia. When food was placed before the hungry cat, gastric juices started flowing into the bottle. Quando alimentare è stata posta prima della fame gatto, succhi gastrici iniziato a fluire in bottiglia. When a dog was brought too near the cat’s cage, the flow of digestive juices ceased. Quando un cane è stato portato troppo vicino al gatto gabbia, il flusso di succhi digestivi cessato.

Our mental/emotional state makes digestion, and therefore assimilation of nutrients, possible or impossible. Il nostro mentale / emozionale membro subordina la digestione e, pertanto, l'assimilazione di sostanze nutritive, possibile o impossibile.

Fear, worry, hurry, anger, frustration, resentment—all the negative emotions that war against the “peace that passeth understanding”—literally stop the digestive juices from flowing. Paura, preoccupazione, fretta, rabbia, frustrazione, risentimento-tutte le emozioni negative che la guerra contro la "pace che passeth comprensione"-letteralmente fermare la digestione derivanti da succhi di frutta. Emotional stress can cause the sphincter muscles of organs like the liver, pancreas, and gall bladder to contract, stopping the release of necessary fluids into the digestive system and thus preventing the digestion of the food so it can be assimilated through the walls of the small intestine. Stress emotivo può causare i muscoli dello sfintere di organi come il fegato, del pancreas, cistifellea e per contratto, bloccando la liberazione di fluidi necessari nel sistema digerente e prevenire in tal modo la digestione del cibo in modo che possa essere assimilata attraverso le pareti del piccolo intestino. It is a clear-cut example of the mind’s direct influence on the health of the body. Si tratta di un chiaro esempio dello spirito di influenza diretta sulla salute del corpo.

The body is then burdened as it attempts to deal with undigested food, which effort depletes vital energy, and if the food remains in the system too long, fermentation and putrefaction follow, which poison the body. Il corpo è quindi gravati come si cerca di trattare con undigested alimentare, che esaurisce sforzo di energia vitale, e se il cibo rimane nel sistema troppo a lungo, fermentazione e putrefazione seguire, che il veleno corpo. (It takes about an hour after the emotion or attitude is rectified for the sphincters to react as they should.) (Ci vuole circa un'ora dopo l'emozione o atteggiamento è rettificato per il sphincters di reagire come dovrebbero.)

Eating for the Wrong Reasons Mangiare per le ragioni sbagliate

Some of us, when stressed or depressed, tend to eat too much, even though we see the results in unwanted weight gain. Others happily indulge at potlucks, holiday feasts, social get-togethers, and the like. Alcuni di noi, quando ha sottolineato o depressi, tendono a mangiare troppo, anche se vediamo i risultati in indesiderato aumento di peso. Altri felicemente indulgere a potlucks, vacanza feste, sociale ottenere riunioni, e simili. The positive or negative interplay of food, family and friends is a potent one. Il positivo o negativo interazione di cibo, la famiglia e gli amici è un potente uno. Again the counsel stresses digestion and its profound effect on health. “The stomach suffers when so many kinds of food are placed in it at one meal.” Counsels on Diet, 275. Ancora una volta, il consiglio sottolinea la digestione e il suo profondo effetto sulla salute. "Stomaco soffre quando tanti tipi di prodotti alimentari sono in essa a un pasto." Consigli sulla dieta, 275.

“What influence does overeating have upon the stomach? "Quale influenza non sono al momento troppo lo stomaco? It becomes debilitated, the digestive organs are weakened, and disease, with all its train of evils, is brought on as the result. Diventa debilitati, il organi digestivi sono indebolito, e le malattie, con tutti i suoi mali del treno, è portato a come il risultato. If persons were diseased before, they thus increase the difficulties upon them, and lessen their vitality every day they live. Se le persone che sono state prima di malati, che in tal modo aumentare le difficoltà su di loro, e ridurre la loro vitalità ogni giorno vivono. They call their vital powers into unnecessary action to take care of the food that they place in their stomachs.” Counsels on Diet and Foods, 112. Che chiamano i loro poteri di vitale importanza in inutili azioni di prendersi cura dei cibi che si mettono nella loro stomaci. "Consigli sulla dieta e gli alimenti, 112.

Furthermore, “the system receives less nourishment from too great a quantity of food, even of the right quality, than from a moderate quantity taken at regular periods.” Testimonies to the Church, Vol. Inoltre, "il sistema riceve meno nutrimento da una troppo grande quantità di cibo, anche il diritto di qualità, che da una moderata quantità prelevata a periodi regolari." Testimonianze per la Chiesa, Vol. 2, 412. 2, 412.

Timing our Tasting Degustazione dei nostri tempi

When we eat greatly affects our bodies’ ability to benefit from what we eat, even if we chew thoroughly, peacefully and temperately. Quando si mangia molto colpisce i nostri corpi 'capacità di trarre benefici da ciò che mangiamo, anche se noi masticare accuratamente, pacificamente e temperately. “Regularity in eating is of vital importance . "Regolarità nel mangiare è di vitale importanza. There should be a specified time for each meal. Ci dovrebbe essere un determinato periodo di tempo per ogni pasto. At this time let everyone eat what the system requires and then take nothing more until the next meal. In questo momento permettono a tutti di mangiare ciò che il sistema richiede e quindi prendere più nulla fino al prossimo pasto. . . . . .” Ministry of Healing, 303, emphasis added. ". Ministero di guarigione, 303, il corsivo è mio.

When we eat greatly affects our bodies’ ability to benefit from what we eat, even if we chew thoroughly, peacefully and temperately. Quando si mangia molto colpisce i nostri corpi 'capacità di trarre benefici da ciò che mangiamo, anche se noi masticare accuratamente, pacificamente e temperately.

“The practice of eating but two meals a day is generally found a benefit to health; yet under some circumstances, persons may require a third meal. "La pratica di mangiare ma due pasti al giorno è generalmente trovato un beneficio per la salute; ancora in alcune circostanze, le persone possono richiedere un terzo pasto. This should, however, if taken at all, be very light, and of food most easily digested. Questo dovrebbe, tuttavia, se prese a tutti, essere molto leggero, e la maggior parte di cibo facilmente digeribile. Crackers—the English biscuit—or zwieback, and fruit, or cereal coffee, are the foods best suited for the evening meal.” Counsels on Diet, 176. Crackers-inglese-biscotto o zwieback, e frutta, caffè o di cereali, sono gli alimenti più adatti per il pasto serale. "Consigli sulla dieta, 176.

“. ". . . . . At least five or six hours should intervene between the meals, and most persons who give the plan a trial will find that two meals a day are better than three.” Ministry of Healing, 304. Almeno cinque o sei ore dovrebbe intervenire tra i pasti, e la maggior parte delle persone che danno il piano di un processo che troverà due pasti al giorno sono meglio di tre. "Ministero di guarigione, 304.

“Those who are changing from three meals a day, to two, will at first be troubled more or less with faintness, especially about the time they have been in the habit of eating their third meal. "Coloro che stanno cambiando da tre pasti al giorno, a due, a prima sia turbato più o meno con faintness, soprattutto nel momento in cui sono state l'abitudine di mangiare il loro terzo pasto. But if they persevere for a short time, this faintness will disappear. Counsels on Diet, 175. Ma perseverare se per un breve periodo di tempo, questo faintness scomparirà. Consigli sulla dieta, 175.

The digestive organs need as much intelligent consideration as any other organ. La necessità di organi della digestione, il più intelligente considerazione come qualsiasi altro organo. “The stomach, when we lie down to rest, should have its work all done, that it may enjoy rest, as well as other portions of the body. "Il stomaco, quando ci si sdrai a riposo, dovrebbe avere tutti i suoi lavori fatto, che possa godere di riposo, così come altre parti del corpo. The work of digestion should not be carried on through any period of the sleeping hours. Il lavoro di digestione non dovrebbe avvenire a mezzo di un periodo di sonno le ore. After the stomach, which has been overtaxed, has performed its task, it becomes exhausted, which causes faintness. Dopo lo stomaco, che è stato overtaxed, ha eseguito il suo compito, diventa esaurito, che causa faintness. Here many are deceived, and think that it is the want of food which produces such feelings, and without giving the stomach time to rest, they take more food, which for the time removes the faintness. Qui molti sono ingannati, e penso che sia la mancanza di cibo che produce tali sentimenti, e senza dare il tempo di stomaco resto, essi prendono più cibo, che per il tempo di rimuovere il faintness. And the more the appetite is indulged, the more will be its clamors for gratification. E tanto più l'appetito è lo spettacolo, tanto più sarà la sua clamors per gratificazione. This faintness is generally the result of meat eating, and eating frequently, and too much. Faintness questo è generalmente il risultato di mangiare carne, e di mangiare spesso e troppo. The stomach becomes weary by being kept constantly at work, disposing of food not the most healthful. Lo stomaco diventa stanco di essere tenuti costantemente al lavoro, lo smaltimento di prodotti alimentari non più salutari. Having no time for rest, the digestive organs become enfeebled, hence the sense of “goneness,” and desire for frequent eating. Che non hanno tempo per il riposo, l'organi digestivi diventare indebolita, da qui il senso di "goneness", e il desiderio di mangiare frequenti. The remedy such require is to eat less frequently and less liberally, and be satisfied with plain, simple food, eating twice, or, at most, three times a day. Il rimedio è tale richiedono a mangiare meno frequentemente e meno liberamente, e accontentarsi di pianura, semplice cibo, mangiare due volte, o, al massimo, tre volte al giorno. The stomach must have its regular periods for labor and rest; hence eating irregularly and between meals, is a most pernicious violation of the laws of health. Lo stomaco deve avere la sua regolari periodi di lavoro e di riposo; quindi irregolarmente e mangiare tra i pasti, è una più perniciosi violazione delle leggi della salute. With regular habits, and proper food, the stomach will gradually recover.” Ibid. Con abitudini regolari, e il buon cibo, lo stomaco gradualmente recuperare ". Ibid.

Digestion—and thus, to a great extent, our health—begins in the mouth. - La digestione e, di conseguenza, in gran parte, la nostra salute-inizia in bocca.

From that last sentence we learn another benefit of eating wisely: “If nature’s laws have not been too long abused, she will carry on her restoring process, although it may not be immediately realized. Da ultima frase che noi impariamo un altro vantaggio di mangiare con saggezza: "Se le leggi della natura non sono stati troppo a lungo abusato, si procederà per il suo processo di ripristino, anche se può non essere immediatamente realizzato. But some have so long abused nature that she cannot recover entirely. Ma alcuni hanno così a lungo abusato della natura che non può recuperare completamente. . . . . .” An Appeal to Mothers, 22. . "Un appello alle madri di famiglia, 22. All praise to our Creator, in that obedience to His generously-provided wisdom will allow us to recover our health to a greater or lesser degree! Tutti i lode al nostro Creatore, che in obbedienza alla sua generosità-a condizione saggezza ci consentirà di recuperare la nostra salute, in maggiore o minor misura!

That Mid-Morning Che metà mattina

or Bedtime Snack Snack bar o Bedtime

Inspired counsel about snacking provides the digestive reasoning behind it: “Regularity in eating should be carefully observed. Ispirato consiglio snacking fornisce circa il ragionamento alla base della digestione: "Regolarità nel mangiare, vanno accuratamente osservate. Nothing should be eaten between meals, no confectionery [sweets], nuts, fruits, or food of any kind. Nulla deve essere consumato tra i pasti, non confetteria [caramelle], noci, frutta, o gli alimenti di qualsiasi tipo. Irregularities in eating destroy the healthful tone of the digestive organs, to the detriment of health and cheerfulness. Irregolarità nel mangiare sano distruggere il tono della organi digestivi, a scapito della salute e allegria. . . . . .” Counsels on Diet, 180. ". Consigli sulla dieta, 180.

Giving up tasty between-meal snacks is a hard one for many, but as we begin to pay the price for poor eating habits of earlier years, we hopefully will want to ensure our future years are not made worse by our failure to correct our current eating patterns. Rinunciando tra gustosi snack-pasto è un difficile per molti, ma come cominciamo a pagare il prezzo di cattive abitudini alimentari degli anni precedenti, noi speriamo, vorrà garantire il nostro futuro anni non sono aggravate dalla nostra incapacità di correggere le nostre attuali modelli di mangiare. Younger people not yet suffering the cumulative effects of poor eating habits can learn from the mistakes and good examples of others. I giovani non ancora soffrono gli effetti cumulativi di cattive abitudini alimentari in grado di imparare dagli errori e buoni esempi di altri.

After the Meal Dopo il pasto

“Exercise . "Esercizio. . . . . [gives] the digestive organs a healthy tone. [dà] organi digestivi un sano tono. To engage in deep study or violent exercise immediately after eating, hinders the digestive process; for the vitality of the system, which is needed to carry on the work of digestion, is called away to other parts. Di impegnarsi in profondo studio o di violenti esercizio immediatamente dopo aver mangiato, ostacola il processo della digestione, per la vitalità del sistema, che è necessario per portare avanti il lavoro della digestione, è chiamata via ad altre parti. But a short walk after a meal, with the head erect and the shoulders back, exercising moderately, is a great benefit.” Christian Temperance and Bible Hygiene, 101. Ma a pochi passi dopo un pasto, con la testa eretta e le spalle indietro, l'esercizio moderato, è un grande vantaggio ". Cristiana e Temperanza Bibbia Igiene, 101.

Exercise “gives a healthful stimulus to the appetite, renders the digestion of food more perfect. Esercizio "dà un salutare stimolo per l'appetito, rende la digestione del cibo più perfetta. . . . . .” Ibid., 104. ". Ibid., 104. It will “work off the waste matter which accumulates in the system.” Pastoral Ministry, 71. Esso "opera al largo della questione dei rifiuti che si accumula nel sistema." Ministero pastorale, 71.

Sometimes we can’t walk right after meals, yet we would benefit from walking at any time. A volte non siamo in grado di camminare subito dopo i pasti, saremmo ancora beneficiare di camminare in qualsiasi momento. Especially should those in sedentary occupations, weather permitting, “walk out in the open air every day, summer and winter. Soprattutto dovrebbe quelle occupazioni sedentarie, tempo permettendo, "a piedi fuori all'aria aperta ogni giorno, estate e inverno. . . . . . . Walking is often more beneficial to health than all the medicine that can be prescribed.” Christian Temperance and Bible Hygiene , 100. Camminare è spesso più utile per la salute di tutte le medicine che possono essere prescritti ". Cristiana e Temperanza Bibbia Igiene, 100.

Ellen White wrote of her own experience, “We have crossed the plains fifteen times, and we would recommend to those contemplating such a journey strict temperance in all things. Ellen White ha scritto della propria esperienza, "Abbiamo attraversato la pianura quindici volte, e consiglierei a coloro contemplare un tale viaggio rigorosa temperanza in tutte le cose. Take your lunch-baskets with you, well filled with fruits and plainly cooked bread. Prendete il vostro pranzo-cesti con voi, ben riempito con frutta e chiaramente cotto il pane. Eat at regular hours, and nothing between meals; and whenever the train stops for any length of time, improve the opportunity by taking a brisk walk in the open air. Mangiare regolarmente ore, e nulla tra i pasti, e ogni volta che il treno si ferma per qualsiasi periodo di tempo, migliorare la possibilità di prendere una rapida passeggiata all'aria aperta. By so doing, the journey will not only be more enjoyable, but far more beneficial healthwise.” Review and Herald, Nov. Così facendo, il viaggio non solo sarà più divertente, ma molto più vantaggioso Healthwise. "Riesame e Herald, novembre 1, 1880. 1, 1880.

Easier Said Than Done Più facile a dirsi che a farsi

Some of these changes, such as chewing thoroughly and not snacking between meals, may be relatively easy to accomplish. Alcuni di questi cambiamenti, come ad esempio da masticare a fondo e non snacking tra i pasti, può essere relativamente facile da realizzare. Fortunately, right habits don’t take long to establish. Fortunatamente, a destra abitudini non tengono a lungo a stabilire. Other changes, however, might appear daunting. Altre modifiche, tuttavia, può sembrare scoraggiante. Few present-day work situations or family schedules are conducive to good digestive habits. Pochi oggi situazioni di lavoro o di famiglia orari sono favorevole a una buona digestione abitudini. On a previous job (in my “past life”), we were assigned lunch shifts, anywhere from “too early; not even hungry yet” to “so late I’ll eat anything; just give me food—now!” Not only that, our “lunch hour,” originally only forty-five minutes, was reduced to half an hour, allowing time only for a quick bathroom stop and a hasty meal. Su un precedente lavoro (nel mio "passato la vita"), ci sono stati assegnati il pranzo turni, ovunque da "troppo presto, neppure ancora fame" a "così tardi I'll mangiare qualsiasi cosa, basta darmi alimentare adesso!" Non solo che, il nostro "ora di pranzo," inizialmente solo quaranta-cinque minuti, è stato ridotto a mezz'ora, dando il tempo solo per un rapido bagno e una fermata affrettate pasto.

So despite willing hearts, implementing what we know would be wise changes for optimal digestion and health may be the most challenging part. Quindi, nonostante i cuori disposti, in attuazione di quanto sappiamo sarebbe saggio modifiche per ottimizzare la digestione e la salute può essere la parte più impegnativa. For some, two meals a day will be the answer. Per alcuni, due pasti al giorno sarà la risposta. Exercise may simply have to be taken when possible. Esercizio può semplicemente devono essere adottate quando è possibile. But I speak from experience that if you are truly wanting the changes, the Lord will give you wisdom and understanding as to how to overcome obstacles to healthy digestion. Ma parlo per esperienza che se siete veramente vogliono i cambiamenti, il Signore vi darà la saggezza e la comprensione su come superare gli ostacoli ad una sana digestione.

Be like Abraham. Essere come Abramo. “Stagger not with unbelief.” Let your heart say with confidence, “The Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.” Isaiah 50:7. "Scaglionare non con incredulità." Lasciate che il vostro cuore dire con fiducia, "Il Signore Dio mi aiuterà; quindi non posso essere confuso: quindi ho impostato la mia faccia come una pietra focaia, e so che io non sono ne provavano vergogna". Isaia 50:7.

Jean writes from Wilmington, Delaware. Jean scrive da Wilmington, Delaware.

Comments Commenti

Got something to say? Hai qualcosa da dire?