Food and Exercise-The secrets to better health(shocking right?)食べ物や運動-の秘密をよりよく健康(衝撃的な権利ですか? )
May 30, 2008 2008年5月30日

As Much Why, When, How and How Much, as What できるだけ多くはなぜ、いつ、どのように、どのくらい、どのような
Jean Handwerk ジャンHandwerk詳細は直接
“The benefit you derive from your food does not depend so much on the quantity eaten "あなたから派生して食品の利益に左右されないので多くの量を食べて
as on its thorough digestion, nor the gratification of the taste so much on 消化としては、徹底的に、また、多くの喜びを味のように
the amount of food swallowed as on the length of time it remains in the mouth.” の量の食べ物を飲み込んだとしての時間の長さが口の中のままにします。 "
We often take our good health for granted until we get sick, but as in all things, prevention is a lot easier, cheaper, and more pleasant than recovery. 私たちはしばしば取るの良好な健康状態を当たり前の病気になるまで、私たちが、すべてのもののように、予防が多く、より簡単に、安く、および他の回復をより快適です。 One of the most valuable things to know is that when and how we eat is every bit as important as what we eat. のいずれかの最も貴重なものを知っては、 いつ 、 どのように食べることは、すべてのビット同じくらい重要だと私たちは何を食べる。 Eating the freshest organic food, prepared in the most natural, delicious way, can actually be harmful if it’s not eaten in an intelligent way at an intelligent time! 新鮮な有機食品を食べて、用意され、最も自然、おいしいように、有害なこと実際には食べられていない場合は、インテリジェントな方法は、インテリジェントな時間! And conversely, if we eat intelligently, health will follow. と逆に、食べるインテリジェントにすれば、健康は次のとおりです。
The Bible counsels us regarding what to eat or not eat. 聖書の弁護人は何を食べるかどうかについて問い合わせを食べる。 Only rarely does it mention or allude to the why of it. めったにまたは機能のみをほのめかすことを理由に言及してください。 One instance is Paul’s advice for Timothy: “Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.” 1 Tim 5:23. ポールのアドバイスを1つのインスタンスは、ティモシー: "もはや水を飲む、しかし、ほとんどのワインをなたを使用するといつも胃のためにしばしばinfirmities 。 " 1ティム5:23です。 Apparently, Timothy’s health—in this case, his stomach—was problematic. どうやら、ティモシーの健康-この場合には、彼の胃には、問題が発生します。
It’s possible Timothy’s stomach was the primary cause of his “often infirmities.” Digestion is so often the key to our health; at least 80% of a person’s immune system originates in the digestive system. することが可能ティモシーの胃の主な原因は、彼の " よくinfirmities 。 "消化は非常に、多くの場合、キーを私たちの健康; 、少なくとも80 %の人の免疫システムのもとでの消化器系です。
Digestion is a frequent focus in the inspired health writings of Ellen White. 消化に問題は頻繁にインスピレーション健康記述の焦点は、エレンホワイトです。 Food must be properly masticated (chewed) and digested by multiple digestive enzymes in order to make its nutrients available for assimilation through intestinal walls. フードmasticated適切にしなければならない(疲れた)と、複数の消化酵素で消化され、栄養素を行うために同化がご利用いただけます。腸壁を通してです。 And by following the divine counsel for the when and how of proper eating, while not neglecting the what, we can be greatly benefited. とは、次の神の弁護人は、 いつ 、 どのような適切な食事、無視して何ではありませんが、私たちが大幅に恩恵を受けています。
Chew, Chew, Chew かむ、かむ、かむ
Digestion—and thus, to a great extent, our health—begins in the mouth. 消化とこのように、大部分して、私たちは、口の健康を開始します。 “Food should be eaten slowly and should be thoroughly masticated. "フード食べてゆっくりとすべきであるmasticated徹底的にすべきである。 This is necessary in order that the saliva may be properly mixed with the food and the digestive fluids be called into action.” Counsels on Diet, 107. これは必要なためには、唾液年5月の食品と混合が適切に消化液を行動に移すと呼ばれる。 " ダイエットの相談を、 107です。
The entire digestive process is so fundamental to health that when we eat, we should “chew” soft foods long enough to get salivary enzymes stimulated, and chew our solid foods till “juicy” for the same reason. 消化過程全体の健康には非常に基本的に私たちを食べるときに、しなければならない"かむ"ソフト食品長い唾液の酵素を得るに十分な刺激性、およびかむ私たちに固形食物まで"ジューシー"にも同じ理由です。 The digestive fluids of the mouth are as important to digestion and assimilation as those of the stomach. 消化液の口の中には、重要な消化と胃の同化されたのです。 They are designed by God to work in tandem. 彼らは神を設計したタンデムで働く。
That principle is also why a diet of mostly soft foods (soups, stews, well-cooked, mashed) is not as good for us as one which includes foods which we must chew thoroughly. その原理は、主にソフトもなぜダイエット食品(スープ、シチュー、上手に料理、マッシュポテト)ではないとして良い食品として1つが含まれて徹底的にかむことをしなければならない。 “So much porridge eating is a mistake. "これくらい粥を食べるのは、大きな間違いです。 The dry food that requires mastication is far preferable.” Ibid., 108. 乾燥食品を必要とするまでそしゃくが望ましい。 "同上、 108 。 When soft foods are to be eaten, eat bread or crackers or something raw with them—anything suitable that requires chewing. 軟らかい食物を食べされるときに、パンやクラッカーか何かを食べること-何か適当な生をそしゃくを必要とします。 And if health or teeth issues prevent one from eating foods which require biting and chewing, then time and care must be taken to “chew” thoroughly whatever is taken into the mouth. 歯の健康に関する問題を防ぐ場合、または1つの食品を食べてそしゃくを必要とかみついたり、入力し、時間とケアをしなければならない"かむ"徹底的に考慮することは何でも口の中です。
Chew, but Don’t Drink かむことが、飲み物はありません
Nor should liquids be drunk with the meal, as they negatively impact digestion. 液体に酔っても食事は、彼らに好ましくない影響を与えるとして消化します。 “Many make a mistake in drinking cold water with their meals. "多くのミスを犯すに冷たい水を飲み、食事です。 Taken with meals, water diminishes the flow of the salivary glands; and the colder the water, the greater the injury to the stomach. 食事を撮って、水の流れには、唾液腺が減れ;と冷たい水は、胃の損傷を大きくします。 Ice water or ice lemonade, drunk with meals, will arrest digestion until the system has imparted sufficient warmth to the stomach to enable it to take up its work again. 氷の水や氷のレモネード、食事に酔って、消化が逮捕されるまで、システムには十分な暖かさを付与胃を有効にしてその仕事を再び取り上げる。 Hot drinks are debilitating. ホットドリンクは衰弱します。 . です。 . です。 . です。 Eat slowly, and allow the saliva to mingle with the food. 徐々に食べると唾液を可能にすると交際する食品です。 The more liquid there is taken into the stomach with the meals, the more difficult it is for the food to digest; for the liquid must first be absorbed. 考慮して、他の液体には胃の食事、より多くの困難なことは、食べ物を消化;は、液体吸収しなければならない。 . です。 . です。 . です。 But if anything is needed to quench thirst, pure water, drunk some little time before or after the meal, is all that nature requires. しかし、もし何が必要にクエンチのどの渇き、純水、飲酒前にいくつかのわずかな時間や食事の後には、自然のすべてが必要です。 . です。 . です。 . です。 Water is the best liquid possible to cleanse the tissues.” Review and Herald, July 29, 1884. 水は最高の液体を浄化する可能性を組織します。 " した日とヘラルド、 1884年7月29日です。
An Attitude of Gratitude 感謝の念的な態度を取る
Yields Peace—and Health 利回り平和と健康
The psalmist wrote, “A merry heart doeth good like a medicine.” Our state of mind affects our bodies in many ways, one of which is our bodies’ ability to utilize the food we eat. 賛美歌書いたのは、 "メリー心臓doの3人称単数良い薬のようにします。 "我々の心の影響を及ぼす私たちの体の状態を多くの点で、これは私たちの体の1つの能力を活用する食品を感じ取ってもらえたら嬉しいです。 Our mental/emotional state makes digestion, and therefore assimilation of nutrients, possible or impossible. 私たちの精神/感情の状態を消化し、そのための栄養素の同化、可能性または不可能です。 If, for some reason, we can’t digest our food and then absorb the nutrition from it, why eat it? もし、何らかの理由で、ダイジェストすることはできませんと入力し、当社の食品から栄養を吸収すること、食べることがなぜですか? Why waste the money and time? 廃棄物のお金と時間をなぜですか? The Holy Spirit’s counsel on that topic follows: 聖霊に感じ、そのトピックの助言を以下の通り:
“In order to have healthy digestion, food should be eaten slowly. " 健全な消化するためには 、 食品食べてゆっくりとすべきである。 Those who wish to avoid dyspepsia, and those who realize their obligation to keep all their powers in the condition which will enable them to render the best service to God, will do well to remember this. who願いを避けるためにそれらの消化不良、およびそれらのwho実現にすべての権限を維持する義務を条件に最高のサービスを有効にしてレンダリングするために、神は、これを覚えては、すれば良いです。 If your time to eat is limited, do not bolt your food, but eat less, and eat slowly. The benefit you derive from your food does not depend so much on the quantity eaten as on its thorough digestion, nor the gratification of the taste so much on the amount of food swallowed as on the length of time it remains in the mouth. Those who are excited, anxious, or in a great hurry, would do well not to eat until they have found rest or relief; for the vital powers, already severely taxed, cannot supply the necessary gastric juice.” Ibid. 限られた時間を食べる場合は、お客様の食品ボルトはありませんが、食事量が少なくなり、ゆっくりと食べています。 の利益に左右されないから派生して食品の量を食べるので多くは、徹底的に消化として、また、味の喜びをこれくらいの量の食べ物を飲み込んだとしての時間の長さが口の中のままにします。これらのwhoは、興奮、不安、または大急ぎで、食べるまではしないようにすれば良いが見つかりました彼らは休息や救援;は、極めて重要なパワーズは、すでに深刻な課税は、供給するために必要な胃液することはできません。 "同上。
Physical science bears out that counsel. 物理的な科学のクマはアウトにご相談ください。 In one experiment on digestion, a tube was run from a cat’s stomach to a bottle. 消化1つの実験をする、を実行するためにチューブをしてから胃の猫のボトルです。 When food was placed before the hungry cat, gastric juices started flowing into the bottle. 空腹時に食品が置か猫の前に、胃液流入して瓶を開始します。 When a dog was brought too near the cat’s cage, the flow of digestive juices ceased. 運ばれたときにあまりにも近くの犬猫のケージ 、 消化液の流れがやんだ。
Our mental/emotional state makes digestion, and therefore assimilation of nutrients, possible or impossible. 私たちの精神/感情の状態を消化し、そのための栄養素の同化、可能性または不可能です。
Fear, worry, hurry, anger, frustration, resentment—all the negative emotions that war against the “peace that passeth understanding”—literally stop the digestive juices from flowing. 恐怖、不安、急いで、怒り、欲求不満、怒り-のすべての否定的な感情が戦争反対する"平和をpasseth理解 " -文字通り消化ジュースを停止してから流れている。 Emotional stress can cause the sphincter muscles of organs like the liver, pancreas, and gall bladder to contract, stopping the release of necessary fluids into the digestive system and thus preventing the digestion of the food so it can be assimilated through the walls of the small intestine. 感情的ストレスが原因で、括約筋の筋肉の器官のように肝臓、膵臓、胆嚢を契約し、停止してのリリースに必要な水分を防止するための消化器系や消化のため、どのような食品に同化の壁を通して小さな腸のです。 It is a clear-cut example of the mind’s direct influence on the health of the body. これは明確な例としての心の直接身体の健康状態に影響を及ぼす。
The body is then burdened as it attempts to deal with undigested food, which effort depletes vital energy, and if the food remains in the system too long, fermentation and putrefaction follow, which poison the body. ボディは負ったとして入力し、未消化の食物への対処しようと、これ努力が減って極めて重要なエネルギーと食糧のままに、システムの場合、長すぎると、次発酵と腐敗、体を台無しにする。 (It takes about an hour after the emotion or attitude is rectified for the sphincters to react as they should.) (所要時間約1時間後に感情や態度は整流sphinctersに反応としては、彼らする必要があります。 )
Eating for the Wrong Reasons 上の理由から、誤ったための食事
Some of us, when stressed or depressed, tend to eat too much, even though we see the results in unwanted weight gain. Others happily indulge at potlucks, holiday feasts, social get-togethers, and the like. いくつかの問い合わせは、ストレスやうつ状態のときに、食べ過ぎる傾向があるにもかかわらず、私たちの結果を参照して、不要な体重増加します。 他の幸せに耽溺するpotlucks 、休日のお祭り、社会的にまとまって、といったものです。 The positive or negative interplay of food, family and friends is a potent one. 正または負の相互作用の食品は、家族や友人とは、強力な1つです。 Again the counsel stresses digestion and its profound effect on health. “The stomach suffers when so many kinds of food are placed in it at one meal.” Counsels on Diet, 275. 消化を再度強調するとその弁護人の健康深遠な影響を及ぼす。 "胃受けるときに非常に多くの種類の食品が置かれて食事をすることです。 " ダイエットの相談を、 275です。
“What influence does overeating have upon the stomach? "どのような影響を与える時は食べ過ぎて胃のですか? It becomes debilitated, the digestive organs are weakened, and disease, with all its train of evils, is brought on as the result. 衰弱したことが、消化器官が弱体化し、病気で、すべての列車の弊害は、その結果が引き起こした。 If persons were diseased before, they thus increase the difficulties upon them, and lessen their vitality every day they live. もし人が罹患する前に、彼らの困難をこのように増加し、毎日の活力を減らすのに住んでいます。 They call their vital powers into unnecessary action to take care of the food that they place in their stomachs.” Counsels on Diet and Foods, 112. 彼らは彼らのアクションを極めて重要な権限を不必要な食品の世話をして胃を洗浄する場所にしてください。 " 食事と食品の相談、 112です。
Furthermore, “the system receives less nourishment from too great a quantity of food, even of the right quality, than from a moderate quantity taken at regular periods.” Testimonies to the Church, Vol. さらに、 "このシステムがあまりにも大きなより少ない量の栄養食品、さらには、右側の質、量よりも緩やかな期間を定期的に撮影します。 " 証言して教会、 !です。 2, 412. 2 、 412 。
Timing our Tasting タイミングの試飲
When we eat greatly affects our bodies’ ability to benefit from what we eat, even if we chew thoroughly, peacefully and temperately. 食べるときに私たちに大きな影響を及ぼす私たちの体の能力の恩恵を受ける私たちは何を食べる、たとえ私たちかむ徹底的に、平和的かつtemperatelyです。 “Regularity in eating is of vital importance . "規則的に食べることが極めて重要です。 There should be a specified time for each meal. 存在する必要があります指定した時間ごとに食事をします。 At this time let everyone eat what the system requires and then take nothing more until the next meal. この時点でどのようなシステムが必要Everyoneのを食べると入力し、他の何もされるまで、次の食事を取る。 . です。 . です。 .” Ministry of Healing, 303, emphasis added. 。 " 部の治癒、 303 、強調追加されました。
When we eat greatly affects our bodies’ ability to benefit from what we eat, even if we chew thoroughly, peacefully and temperately. 食べる ときに 私たちに大きな影響を及ぼす私たちの体の能力の恩恵を受ける私たち は何 を食べる、たとえ私たちかむ徹底的に、平和的かつtemperatelyです。
“The practice of eating but two meals a day is generally found a benefit to health; yet under some circumstances, persons may require a third meal. "しかし、 2つの食事をする練習を食べるのを見つけた日は一般に健康に良い効果がある;はまだありませんされていくつかの状況では、 3番目の食事を必要とする人があります。 This should, however, if taken at all, be very light, and of food most easily digested. これは、しかし、もし撮影はすべて、は非常に軽いし、食品の最も簡単に消化します。 Crackers—the English biscuit—or zwieback, and fruit, or cereal coffee, are the foods best suited for the evening meal.” Counsels on Diet, 176. クラッカービスケット-またはツビーバックの英語、と果物か、またはシリアルコーヒー、食品は、夕方の食事に最適です。 " ダイエットの相談を、 176です。
“. "です。 . です。 . です。 At least five or six hours should intervene between the meals, and most persons who give the plan a trial will find that two meals a day are better than three.” Ministry of Healing, 304. 少なくとも5 〜 6時間は、食事の間に介入し、ほとんどの人who与えることを計画する2つの裁判は1日に食事をする3つのがましだ。 " 部の治癒、 304です。
“Those who are changing from three meals a day, to two, will at first be troubled more or less with faintness, especially about the time they have been in the habit of eating their third meal. "これらの3つの食事をするよりwhoが変わりつつある日、 2つは、最初は、多かれ少なかれ、気を失いそうに悩まされる、特にについては、時間になって食事をするのが癖に食べて3番目です。 But if they persevere for a short time, this faintness will disappear. Counsels on Diet, 175. しかし、短い時間で辛抱すれば、この脱力が消えます。 弁護人を国会、 175です。
The digestive organs need as much intelligent consideration as any other organ. できるだけ多くの消化器官インテリジェントな配慮が必要として他の臓器です。 “The stomach, when we lie down to rest, should have its work all done, that it may enjoy rest, as well as other portions of the body. "胃の、横になって休むときに私たちは、その作業はすべて完了すると、残りを楽しむことがありますだけでなく、体の他の部分です。 The work of digestion should not be carried on through any period of the sleeping hours. 消化の仕事を遂行されることはできませんを通じて任意の期間の睡眠時間です。 After the stomach, which has been overtaxed, has performed its task, it becomes exhausted, which causes faintness. 胃の後にされてきた負荷は、そのタスクを実行することが疲れきって、これが原因で気を失いそうです。 Here many are deceived, and think that it is the want of food which produces such feelings, and without giving the stomach time to rest, they take more food, which for the time removes the faintness. ここで多くの人はだまされる、と思うことは、このような感情をしたいの食糧を生産する、とも告げず胃の残りの時間を、彼らの他の食品から、これは、時間を取り除き、気を失いそうです。 And the more the appetite is indulged, the more will be its clamors for gratification. 甘やかされたと他の食欲は、より多くのclamorsを満足されるのです。 This faintness is generally the result of meat eating, and eating frequently, and too much. この結果は一般的に気を失いそうな肉を食べるし、頻繁に食べること、および過ぎだよ。 The stomach becomes weary by being kept constantly at work, disposing of food not the most healthful. 疲れた胃が絶えず職場で保管され、処分は、最も健康に良い食品です。 Having no time for rest, the digestive organs become enfeebled, hence the sense of “goneness,” and desire for frequent eating. 残り時間がないため、消化器官になるenfeebled 、それゆえの意味での"落ち込んだ気分"と意欲を頻繁に食べることです。 The remedy such require is to eat less frequently and less liberally, and be satisfied with plain, simple food, eating twice, or, at most, three times a day. の救済策などを食べる必要はそれほど頻繁に着替えると少ないし、平野に満足して、簡単な食べ物、食べるの2倍か、または、ほとんどは、 1日3回です。 The stomach must have its regular periods for labor and rest; hence eating irregularly and between meals, is a most pernicious violation of the laws of health. 胃の必要がありますが、定期的な労働力と残りの期間;それゆえ食べることとの間に不規則な食事、最も悪質な違反は、健康の法律に基づいています。 With regular habits, and proper food, the stomach will gradually recover.” Ibid. 定期的な習慣、および適切な食品、胃は徐々に回復します。 "同上。
Digestion—and thus, to a great extent, our health—begins in the mouth. 消化とこのように、大部分して、私たちは、口の健康を開始します。
From that last sentence we learn another benefit of eating wisely: “If nature’s laws have not been too long abused, she will carry on her restoring process, although it may not be immediately realized. あの最後の文章から学ぶことのもう1つの利点を食べるのを賢く: "もしされていない自然の法則が長すぎます虐待を受け、彼女は彼女の回復プロセスを続けることがありますが、すぐには実現しています。 But some have so long abused nature that she cannot recover entirely. しかし、いくつかの性質は彼女がとても長い虐待を完全に回復することはできません。 . です。 . です。 .” An Appeal to Mothers, 22. " 母親の訴えを込めて、 22です。 All praise to our Creator, in that obedience to His generously-provided wisdom will allow us to recover our health to a greater or lesser degree! すべての褒め言葉を私たち創作者は、彼の気前の服従を提供することができるよう知恵を私たちの健康を回復して大なり小なり!
That Mid-Morning その日午前半ば
or Bedtime Snack または夜食
Inspired counsel about snacking provides the digestive reasoning behind it: “Regularity in eating should be carefully observed. インスピレーションについて助言を提供して消化器snacking背後に推論: "規則的に食べることを注意深く観察すべきである。 Nothing should be eaten between meals, no confectionery [sweets], nuts, fruits, or food of any kind. 何も食べて食間にすべきである、製菓[菓子] 、ナッツ、フルーツ、またはどんな種類の食べ物です。 Irregularities in eating destroy the healthful tone of the digestive organs, to the detriment of health and cheerfulness. 不正に健康に良い食事を台無しにする口調で消化器官、健康と陽気に迷惑を掛けています。 . です。 . です。 .” Counsels on Diet, 180. 。 " ダイエットの相談を、 180です。
Giving up tasty between-meal snacks is a hard one for many, but as we begin to pay the price for poor eating habits of earlier years, we hopefully will want to ensure our future years are not made worse by our failure to correct our current eating patterns. おいしい食事をあきらめ間、多くのスナックは、 1つのハードではなく、私たちを支払う価格を始める非常に悪い食習慣の初期の数年間に、私たちうまくいけば、私たちの未来を確保するためには、年間で悪化した景気が当社の現在の私たちの失敗を修正する食事パターンを使用します。 Younger people not yet suffering the cumulative effects of poor eating habits can learn from the mistakes and good examples of others. まだ若い人々の苦しみの累積的な食習慣の影響を非常に悪いの過ちから学ぶことや他の良い例です。
After the Meal 食事の後に
“Exercise . "エクササイズです。 . です。 . です。 [gives] the digestive organs a healthy tone. [与える]消化器官の健全なトーンです。 To engage in deep study or violent exercise immediately after eating, hinders the digestive process; for the vitality of the system, which is needed to carry on the work of digestion, is called away to other parts. または暴力的な深みのある研究に従事する食後すぐに運動する、社債権者、消化過程;ためには、システムの活力、これは必要に応じてその仕事を受け継いで消化が呼ばれて出るのほかの部分にします。 But a short walk after a meal, with the head erect and the shoulders back, exercising moderately, is a great benefit.” Christian Temperance and Bible Hygiene, 101. しかし、歩いて食事をした後、頭を逆立てて肩に力が戻ると、適度な運動は、大きな効果を与える。 " キリスト教の聖書の禁酒と、衛生、 101 。
Exercise “gives a healthful stimulus to the appetite, renders the digestion of food more perfect. 運動"は、健康に良いの食欲を刺激する、レンダリングの食物の消化をもっと完璧です。 . です。 . です。 .” Ibid., 104. 。 "同上、 104 。 It will “work off the waste matter which accumulates in the system.” Pastoral Ministry, 71. それは"仕事がオフの廃棄物の蓄積、システムの問題です。 "田園部によると、 71 。
Sometimes we can’t walk right after meals, yet we would benefit from walking at any time. ときどき私たちは歩くことができない食事の直後、まだ私たちは、いつでもウォーキング恩恵を受ける。 Especially should those in sedentary occupations, weather permitting, “walk out in the open air every day, summer and winter. これらの職業は、ほとんど体を動かさない特に、天気がよければ、 "歩いて行くのは、オープンエアの毎日、夏と冬のです。 . です。 . です。 . です。 Walking is often more beneficial to health than all the medicine that can be prescribed.” Christian Temperance and Bible Hygiene , 100. ウォーキングは、しばしば健康に良いよりも他のすべての薬を処方されることができる。 " キリスト教の聖書の禁酒と 、 衛生 、 100です。
Ellen White wrote of her own experience, “We have crossed the plains fifteen times, and we would recommend to those contemplating such a journey strict temperance in all things. エレンホワイト書いた、彼女自身の経験を、 "我々は平野を横断し、 15回、と私たちはそれらの推薦制を厳格な禁酒の旅でこのようなすべてのものです。 Take your lunch-baskets with you, well filled with fruits and plainly cooked bread. お弁当-バスケット取る場合、よく端的に満ちている果物や調理パンです。 Eat at regular hours, and nothing between meals; and whenever the train stops for any length of time, improve the opportunity by taking a brisk walk in the open air. 定期的な時間で食事をし、何も食事の間に、列車が停止するときにはいついかなる時間の長さを、向上させる機会を撮影したさわやかな空気の中を歩くのオープンです。 By so doing, the journey will not only be more enjoyable, but far more beneficial healthwise.” Review and Herald, Nov. そうすることによって、旅をもっと楽しくするのみではないが、はるかに有益な健康のために。 " した日とヘラルド、 11月 1, 1880. 1 、 1880 。
Easier Said Than Done より簡単に行うによると
Some of these changes, such as chewing thoroughly and not snacking between meals, may be relatively easy to accomplish. いくつかの変更など、徹底的にそしゃくsnacking食間ではなく、 5月に比較的容易に達成します。 Fortunately, right habits don’t take long to establish. 幸いなことに、時間がかかる権利を確立する習慣はありません。 Other changes, however, might appear daunting. その他の変更は、しかし、骨の折れるかもしれないが表示されます。 Few present-day work situations or family schedules are conducive to good digestive habits. 今日のいくつかの仕事の状況やご家族のスケジュールは消化を助長するための良い習慣です。 On a previous job (in my “past life”), we were assigned lunch shifts, anywhere from “too early; not even hungry yet” to “so late I’ll eat anything; just give me food—now!” Not only that, our “lunch hour,” originally only forty-five minutes, was reduced to half an hour, allowing time only for a quick bathroom stop and a hasty meal. は、前の仕事(私の"過去の生命" ) 、私たちは昼食に割り当てられたシフト、どこから"時期尚早;も空腹はまだありません"から"こんな遅い時間に私が何も食べない;だけ与えるメインフード-今すぐ! "だけでなく、で、私たちの"昼食時間は、 "もともとのみ45分、 30分は減少して、時間だけを素早くできるようにバスルームを停止し、食事を急いでいる。
So despite willing hearts, implementing what we know would be wise changes for optimal digestion and health may be the most challenging part. 心にもかかわらず、今後、実施私たちが賢明なの変更を知って最適な消化と健康、最も困難な部分があります。 For some, two meals a day will be the answer. いくつかの、 2つの食事をする日は、その答えです。 Exercise may simply have to be taken when possible. 行使される場合にしなければならないことは、単に可能です。 But I speak from experience that if you are truly wanting the changes, the Lord will give you wisdom and understanding as to how to overcome obstacles to healthy digestion. しかし、より経験をお話ししている場合が本当に望むのは変化しますが、主はあなたの知恵と理解を発展させるの障害を克服する方法を健全な消化します。
Be like Abraham. アブラハムのようです。 “Stagger not with unbelief.” Let your heart say with confidence, “The Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.” Isaiah 50:7. "よろめきながらではなく不信仰します。 "あなたの心言ってやるが自信を持って、 "主なる神は手伝って;したがってわたしは混乱:そのために私の顔のように設定フリント、と私は知っている私は恥ずかしい。 "イザヤ書50:7です。
Jean writes from Wilmington, Delaware. ジャンの書き込みよりWilmington 、デラウェア州です。
















Commentsコメント
Got something to say? 伝えたいことを言うですか?